Iraq (Briefing by the Executive Director, Office of the Iraq Programme) (14 January 1999) |
Ирак (брифинг Директора-исполнителя, Управление Программы по Ираку) (14 января 1999 года) |
Council members also took note of the letter by the Executive Chairman of the Special Commission addressed to Iraq on 27 October, proposing the holding of the next round of consultations with Iraq. |
Члены Совета также приняли к сведению письмо, направленное Ираку 27 октября Исполнительным председателем Специальной комиссии, в котором предлагалось провести следующий раунд консультаций с Ираком. |
In that capacity, he will remain available to receive, register and submit to Iraq claims presented by Kuwait and to facilitate the return of any property which Iraq may declare to be in its possession. |
Выступая в этом качестве, он будет и впредь получать, регистрировать и представлять Ираку претензии Кувейта и содействовать возвращению любой собственности, в отношении которой Ирак может заявить о том, что она находится в его владении. |
The importance of doing so has been repeatedly impressed upon Iraq at each of the high-level meetings referred to above, as has the need for Iraq to provide documentation and supporting evidence. |
О важности полного раскрытия информации, равно как и о необходимости представить соответствующую документацию и доказательства Ираку было заявлено на каждом из совещаний высокого уровня, о которых говорилось выше. |
Further, it is the Panel's opinion that it would be inequitable for Iraq to avoid compensating Hidrogradnja for costs that were necessitated by Iraq's intransigence. |
Наряду с этим Группа считает, что было бы несправедливо, если бы Ираку удалось уклониться от компенсации "Гидроградне" затрат, вызванных его неуступчивостью. |
In fact, these procedures for monitoring future sales or supplies to Iraq by other countries supplement the monitoring and verification system for dual-use equipment that already exists in Iraq. |
Действительно, эти процедуры по контролю за будущими продажами и поставками Ираку со стороны других стран дополняют систему наблюдения и контроля в отношении оборудования двойного использования, которая уже существует в Ираке. |
Mr. Berzinji said that the new Constitution of Iraq would ensure respect for human rights and asked what additional assistance could be provided to Iraq by OHCHR, particularly in the timely preparation of its reports for the implementation of international conventions. |
Г-н Берзинджи говорит, что новая Конституция Ирака обеспечит соблюдение прав человека, и задает вопрос о том, какую дополнительную помощь может оказать Ираку УВКПЧ, особенно в плане своевременной подготовки его докладов по выполнению международных конвенций. |
Some Western and other States that are hostile to Iraq are still using the question of minorities and human rights as a means to achieve political aims by engaging in unacceptable interference in the internal affairs of Iraq. |
Некоторые западные и иные государства, которые занимают по отношению к Ираку враждебную позицию, до сих пор используют вопрос о меньшинствах и правах человека для достижения политических целей, осуществляя недопустимое вмешательство во внутренние дела Ирака. |
In paragraph 5 of his report, van der Stoel seeks to remind Iraq of its freely undertaken obligations, claiming that there are no special circumstances that prevent Iraq from honouring its international undertakings. |
З. В пункте 5 своего доклада ван дер Стул напоминает Ираку о свободно взятых на себя обязательствах и утверждает, что не существует каких-либо особых обстоятельств, которые препятствовали бы соблюдению Ираком своих международных обязательств. |
The resolutions are merely a cruel trick used by some countries that do not like the nationalist regime in Iraq to keep Iraq constantly weak and under a blockade. |
Резолюции представляют собой всего лишь жестокую уловку, используемую некоторыми странами, которым не нравится государственный режим в Ираке, для того чтобы не дать Ираку выйти из состояния упадка и сохранить блокаду. |
This means investing full authority in the interim Government to run Iraq's affairs, make its own decisions and have authority over Iraq's security matters. |
Это означает передачу всей полноты власти временному правительству в иракских делах, в принятии им своих собственных решений и передачу полномочий Ираку в вопросах безопасности. |
Our approaches to this objective might diverge, but one thing is clear: Iraq requires the participation and cooperation of the international community, the United Nations plans and programmes, and other stakeholders to place Iraq on track to peace and stability. |
Наши подходы к достижению этой цели могут быть разными, но ясно одно: Ираку нужны участие и сотрудничество со стороны международного сообщества, планы и программы Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон для того, чтобы Ирак встал на путь мира и стабильности. |
On 23 November 2004, Egypt hosted an international ministerial meeting on Iraq in Sharm el-Sheikh, bringing together Iraq's neighbours, other regional actors and key members of the wider international community. |
23 ноября 2004 года в Шарм-Эш-Шейхе, Египет, состоялось международное совещание министров по Ираку, на которое собрались представители соседних с Ираком стран, других региональных сторон и основных членов более широкого международного сообщества. |
In order to assist in preventing the spread of Rift Valley fever to Iraq, the Office of the Iraq Programme has already brought to the attention of the Security Council Committee a list of materials and equipment, prepared by FAO, required to support a spraying campaign. |
Для содействия недопущению проникновения лихорадки долины Рифт в Ирак Управление Программы по Ираку уже обращало внимание Комитета Совета Безопасности на подготовленный ФАО перечень материалов и оборудования, необходимых для проведения программы распыления противомоскитных средств. |
Following a request by the Foreign Minister of Iraq on 27 August 2007, it was decided that Iraq would be offered a right of first refusal with respect to UNMOVIC property that is not sensitive or subject to export controls or other end-use restrictions. |
В ответ на обращение министра иностранных дел Ирака от 27 августа 2007 года было решено предоставить Ираку право первого выбора в отношении имущества ЮНМОВИК, которое не является чувствительным и не подпадает под экспортный контроль и другие ограничения, связанные с конечным пользователем. |
Within this framework, the hosting of an international conference on Iraq could be a useful mechanism to demonstrate the support of the international community for the future of Iraq. |
В этих рамках проведение международной конференции по Ираку могло бы стать полезным механизмом для того, чтобы продемонстрировать поддержку международного сообщества будущего Ирака. |
In conclusion, we would urge the international community, in particular the key donors, to help Iraq in the effective implementation of the International Compact with Iraq. |
В заключение мы настоятельно просили бы международное сообщество, в частности, основных доноров, помочь Ираку в деле эффективного выполнения Международного соглашения с Ираком. |
In Iraq, the United Nations Assistance Mission for Iraq estimates, an average of 94 civilians died violently every day throughout 2006 owing to the actions of all sides in the conflict. |
В Ираке, согласно оценкам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, в среднем, на протяжении 2006 году ежедневно погибало 94 гражданских лица в результате насилия, вызванного действиями всех сторон в конфликте. |
In August 2006, the United Nations Assistance Mission in Iraq, whose goal is to assist Iraq in constitutional development, in reforming the legal and judicial system, in promoting human rights and in responding to humanitarian challenges, was extended by resolution 1700. |
В августе 2006 года резолюцией 1700 был продлен мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, задача которой заключается в содействии становлению в Ираке конституционного строя, реформированию правовой и судебной системы, поощрению прав человека и решению проблем гуманитарного характера. |
These comments will be of enormous help to the United Nations Assistance Mission for Iraq as it goes about fulfilling its mandate in the next phase of the situation in Iraq. |
Эти замечания будут исключительно полезными для Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку по мере того, как она переходит на следующий этап выполнения своего мандата в отношении ситуации в Ираке. |
He expressed the view that the inclusion of representatives of Iraq would be helpful in resolving the issue, noting that the aircraft belonged to Iraq. |
Он высказал мнение о том, что привлечение представителей Ирака будет способствовать урегулированию этого вопроса, отметив, что эти самолеты все же принадлежат Ираку. |
I would also like to thank Special Representative De Mistura for his briefing and commend the United Nations Assistance Mission for Iraq for its unwavering commitment to assist the people of Iraq in rebuilding their country. |
Я хотел бы также поблагодарить Специального представителя де Мистуру за его брифинг и выразить признательность Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку за ее стойкую приверженность делу оказания помощи народу Ирака в восстановлении своей страны. |
We should look carefully at all the additional obligations imposed on Iraq during the Saddam era, with a predisposition to removing them so that Iraq can achieve the international standing equal to that that it held before the Council's adoption of resolution 661. |
Нам следует внимательно рассмотреть все дополнительные обязательства, возложенные на Ирак в эпоху Саддама, на предмет их отмены, что позволит Ираку вновь достигнуть международного статуса, аналогичного тому, который он занимал до принятия Советом резолюции 661. |
Information on how oil sales proceeds are distributed among the various sub-accounts is contained in the weekly report of the Office of the Iraq Programme, which is provided to the Security Council Committee and to the Permanent Mission of Iraq to the United Nations. |
Информация о том, каким образом поступления от продажи нефти распределяются между различными субсчетами, содержится в еженедельном докладе Управления Программы по Ираку, который представляется как Постоянному представительству Ирака при Организации Объединенных Наций, так и Комитету Совета Безопасности. |
We have to be clear to Iraq and to ourselves about the consequences which will flow from a failure by Iraq to meet its obligations. |
Мы должны четко заявить Ираку о последствиях, которые станут результатом его отказа выполнить свои обязательства, и должны сами ясно представлять себе эти последствия. |