All of them were critical of Iraq. |
Все они враждебно относятся к Ираку. |
The Committee agreed not to give Iraq free access to its summary records with limited circulation. |
Комитет решил не предоставлять Ираку свободный доступ к его кратким отчетам, распространяемым ограниченным тиражом. |
With regard to the question of inviting Iraq to formal meetings, there was no consensus in the Committee. |
Что касается вопроса о направлении Ираку приглашений на официальные заседания, то консенсуса среди его членов не было. |
It is clear that the United States position towards Iraq is a hostile one. |
Ясно, что позиция Соединенных Штатов по отношению к Ираку носит враждебный характер. |
Meanwhile, the Quartet principals met on 23 November in Sharm el-Sheikh in the margins of the Iraq conference. |
Между тем основные участники «четверки» встретились 23 ноября в Шарм-эш-Шейхе в рамках конференции по Ираку. |
With the transfer of sovereignty in Iraq on 30 June, an important historic step will be taken towards the completion of the political transition there. |
Передача суверенитета Ираку 30 июня станет важным историческим шагом в направлении завершения политического переходного периода в этой стране. |
Yesterday, we were divided on Iraq. |
Вчера наши позиции по Ираку расходились. |
MEW, in turn, would have had a claim against Iraq for these potential losses. |
В свою очередь, МЭВ в связи с этими потенциальными потерями могло предъявить требования к Ираку. |
We will take those considerations into account in our future work on the Council's draft resolution on Iraq. |
Мы намерены учесть эти соображения в ходе дальнейшей работы над проектом резолюции Совета Безопасности по Ираку. |
The campaign of terror and destruction also targets critical infrastructure throughout Iraq. |
Кампания террора и уничтожения направлена также против важнейших элементов инфраструктуры по всему Ираку. |
The granting of World Trade Organization observer status to Iraq on 11 February 2004 was a positive step in that regard. |
Предоставление Ираку 11 февраля 2004 года Всемирной торговой организацией статуса наблюдателя стало позитивным шагом в этом отношении. |
The total number of oil overseers within the Office of the Iraq Programme is now three. |
В настоящее время общее число наблюдателей-нефтяников в Управлении Программы по Ираку составляет три человека. |
Suitable attention should be paid to Iraq. |
Соответствующее внимание должно быть уделено и Ираку. |
We support UNAMI in its continued efforts to provide every possible support to Iraq in this regard. |
Мы поддерживаем МООНСИ в ее дальнейших усилиях по оказанию любой возможной поддержки Ираку в этом плане. |
The transition in our presence will mark a new chapter in our relationship with and our support for Iraq. |
Такой переходный этап в нашем присутствии ознаменует собой новую главу в наших взаимоотношениях и в оказании поддержки Ираку. |
They deserve our support for the continued progress that is needed in Iraq. |
Они заслуживают нашей поддержки в достижении дальнейшего прогресса, столь необходимого Ираку. |
We acknowledge the endeavours of the Iraqi Government, with the support of the United Nations Assistance Mission for Iraq and the Multinational Force. |
Мы отмечаем усилия иракского правительства при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Многонациональных сил. |
We greatly appreciate UNAMI's efforts to assist Iraq, along with those of all other United Nations entities. |
Мы высоко оцениваем усилия МООНСИ, наряду с усилиями других подразделений Организации Объединенных Наций, по оказанию помощи Ираку. |
Political will was the first condition for the fulfilment of international obligations and Iraq needed to better demonstrate the extent of its commitment. |
Политическая воля является первым условием для выполнения международных обязательств, и Ираку необходимо лучше продемонстрировать степень своей приверженности. |
We stand ready to assist Iraq through financial and material ways and means as well. |
Мы также готовы оказывать содействие Ираку за счет предоставления финансовой и материальной помощи. |
Like the international community and the United Nations, they should contribute to setting Iraq on the path towards stabilization and reconstruction. |
Эти страны должны вместе с международным сообществом и Организацией Объединенных Наций помочь Ираку войти в русло стабилизации и восстановления. |
But the facts do indicate that Kuwait's intentions and actions towards Iraq are aggressive. |
Но факты показывают, что намерения и действия Кувейта по отношению к Ираку являются агрессивными. |
The international community must continue to play its role in assisting Iraq and its leaders. |
Международное сообщество должно и впредь играть активную роль в оказании помощи Ираку и его руководству. |
Accordingly, he proposed to provide Iraq with the document duly redacted for proliferation-sensitive content. |
Поэтому он предложил предоставить Ираку этот документ, исключив из него чувствительные в плане распространения материалы. |
However, prohibitions related to the sale or supply to Iraq of arms and related materiel are still in place. |
Однако запреты, касающиеся продажи или поставок Ираку оружия и связанных с ним материальных средств, еще действуют. |