| It was also observed that the operating budget of the Iraq programme is very substantial, and therefore hopes were not expressed for its increase. | Было также указано на то, что оперативный бюджет Программы по Ираку является весьма значительным, и поэтому речь о его увеличении не шла. |
| When confronted with the new information derived from the documents obtained in August 1995, Iraq agreed to provide another full, final and complete disclosure. | Когда Ираку были предъявлены новые сведения, извлеченные из полученных в августе 1995 года документов, он согласился представить еще один всеобъемлющий, окончательный и полный отчет. |
| The sources used by the Special Rapporteur consist of individuals and groups that are well known for their hostility to Iraq and their links with foreign bodies. | Источниками, используемыми Специальным докладчиком, являются отдельные лица и группы, которые хорошо известны своим враждебным отношением к Ираку и своими связями с иностранными органами. |
| It would mean that Iraq would have to pump the full amount of the petroleum authorized by the resolution in four months. | Оно означало бы, что Ираку пришлось бы отгрузить весь объем санкционируемой этой резолюцией нефти в течение четырех месяцев. |
| For some reason, however, Iraq had to pay the bill for arriving at this point. | Однако в силу каких-то причин Ираку пришлось оплатить счет за то, чтобы мы пришли к этому моменту. |
| The Office of the Iraq Programme briefed the Committee on its efforts to seek more complete information on contracts submitted to the Committee to ensure their timely processing. | Управление Программы по Ираку кратко информировало Комитет об усилиях, прилагаемых с целью добиваться получения более полной информации о контрактах, представляемых Комитету, чтобы обеспечивать их своевременную обработку. |
| However, the possibility of extending to Iraq, on a case-by-case basis as necessary, invitations to the Committee's formal meetings was proposed. | Вместе с тем было выдвинуто предложение о том, чтобы в случае необходимости на индивидуальной основе направлять Ираку приглашения на официальные заседания Комитета. |
| The Committee agreed not to give Iraq free access to its summary records with limited circulation. | Что касается вопроса о направлении Ираку приглашений на официальные заседания, то консенсуса среди его членов не было. |
| The present report also takes note of the debate on Iraq and resultant resolutions of both the Commission on Human Rights and the General Assembly. | В настоящем докладе также учтены прения по Ираку и принятые в итоге резолюции Комитета по правам человека и Генеральной Ассамблеи. |
| The Philippines stands ready to assist in implementing Security Council resolution 1546 on Iraq, which was unanimously adopted during our presidency of the Council last June. | Филиппины готовы содействовать выполнению резолюции 1564 Совета Безопасности по Ираку, которая была единогласно принята во время нашего пребывания на посту Председателя Совета в июне этого года. |
| However, should applications be submitted for such items, the Office of the Iraq Programme would seek guidance from the Security Council Committee. | Вместе с тем, если заявки на такие предметы будут представляться, Управление Программы по Ираку должно будет запросить указаний у Комитета Совета Безопасности. |
| The verification activities were exploited for the purpose of achieving political goals hostile to Iraq and totally remote from the subject of verification. | Деятельность по контролю использовалась для достижения политических целей, враждебных по отношению к Ираку и не имеющих абсолютно никакого отношения к предмету контроля. |
| We believe that the continued significant presence of UNAMI is vital to help Iraq continue to make progress in the political process. | Мы полагаем, что дальнейшее существенное присутствие МООНСИ имеет принципиальное значение для того, чтобы помочь Ираку добиться прогресса в политическом процессе. |
| At the 189th meeting, on 24 August 1999, the issue of Iraq's participation in Committee meetings was again raised. | На 189м заседании 24 августа 1999 года еще раз ставился вопрос о направлении Ираку приглашений на заседания Комитета. |
| It is not possible for a single State to confront terrorism on its own, and that applies to Iraq more than to any other country. | Ни одно государство не способно в одиночку бороться с терроризмом, и это относится к Ираку больше, чем к какой-либо другой стране. |
| We encourage all countries to help Iraq meet its goals and to support the Iraqi people as they pursue prosperity and peace. | Мы призываем все страны помогать Ираку претворять в жизнь свои цели и поддерживать иракский народ в его поисках мира и справедливости. |
| We agree with the Secretary-General's report that the International Compact for Iraq would benefit from a more streamlined approach, focused on key socio-economic priorities. | Мы согласны с докладом Генерального секретаря в том, что Международный договор по Ираку выиграл бы от более упорядоченного подхода, с акцентом на ключевые социально-экономические приоритеты. |
| I would also like to take this opportunity to express our deep appreciation for the excellent worked carried out by the United Nations Assistance Mission for Iraq. | Пользуясь возможностью, я хотел бы выразить свою глубокую признательность Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку за отличную работу. |
| In this respect, we see the implementation of the private sector development programme under the recently signed United Nations Iraq Assistance Strategy as a positive development. | В таком контексте мы считаем реализацию программы развития частного сектора, проводимой в рамках недавно подписанной Стратегии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, весьма позитивным мероприятием. |
| Romania was on the Security Council in 1990 when the first resolutions on Iraq were adopted and contributed to building consensus at that time. | Румыния была членом Совета Безопасности в 1990 году, когда были приняты первые резолюции по Ираку, и она внесла свой вклад в достижение консенсуса в то время. |
| Let me also reiterate our call to Iraq to return our stolen property, in particular the State of Kuwait archives and other official documents. | Позвольте мне также вновь обратиться с призывом к Ираку о возвращении нашей похищенной собственности, в частности архивов и других официальных документов Государства Кувейт. |
| Education and health services had deteriorated owing to the lack of resources because Iraq was prevented from exporting and benefiting from its own resources. | Из-за нехватки ресурсов ухудшилось качество услуг в области образования и здравоохранения, так как Ираку было запрещено экспортировать свои сырьевые ресурсы и получать соответствующую прибыль. |
| We believe that as a first step in this direction, Iraq should resume cooperation with UNMOVIC and allow the designated inspectors to do their work inside the country. | Мы считаем, что в качестве первого шага в этом направлении Ираку необходимо восстановить сотрудничество с ЮНМОВИК и предоставить назначенным инспекторам возможность для проведения их работы на территории страны. |
| ALO proposals concerning possible immediate assistance to Iraq in the area of labour and worker issues | Предложения Арабской организации труда в отношении возможной немедленной помощи Ираку в области проблем труда и трудящихся |
| The last few days have offered a striking demonstration of how the United States of America behaves towards Iraq in the United Nations. | События последних нескольких дней стали ярким свидетельством того, как Соединенные Штаты Америки ведут себя по отношению к Ираку в Организации Объединенных Наций. |