UNMOVIC and IAEA should resume inspections as soon as possible on the basis of a reinforced mandate incorporating the practical arrangements set out in the joint letter of UNMOVIC and IAEA to Iraq dated 8 October. |
ЮНМОВИК и МАГАТЭ должны возобновить инспекции как можно скорее на основе более широкого мандата, включающего в себя практические меры, оговоренные в совместном письме ЮНМОВИК и МАГАТЭ Ираку от 8 октября этого года. |
In addition to nine informal consultations and two private meetings, the Security Council held nine public meetings, including two open debates, on Iraq and combating terrorism, in the spirit of enhancing the transparency of the Council's work. |
Помимо девяти неофициальных консультаций и двух закрытых заседаний Совет Безопасности провел девять открытых заседаний, включая два открытых обсуждения - по Ираку и по борьбе с терроризмом, - в духе повышения транспарентности в работе Совета. |
The Security Council likewise resolved to establish a United Nations mission to assist Iraq and support the Secretary-General of the United Nations in the performance of his task, as determined on the basis of resolution 1483. |
Совет Безопасности также решил учредить Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку и в целях содействия Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в осуществлении его задачи, определенной на основе резолюции 1483. |
As paragraph 2 makes crystal clear, Iraq is being given a final opportunity to comply with its disarmament obligations; a final opportunity to remedy its material breach of resolution 687 set out in paragraph 1. |
Как совершенно ясно указано в пункте 2 постановляющей части, Ираку предоставляют последнюю возможность выполнить свои обязательства по разоружению; последнюю возможность положить конец существенному нарушению им резолюции 687, пункт 1. |
As they are already posted on the web site of the Office of the Iraq Programme, the next distribution plan should contain categorized lists only for items not already covered in the distribution plan for phase XII. |
Поскольку они уже опубликованы на веб-сайте Управления Программы по Ираку, следующий план распределения должен содержать лишь списки позиций, не охваченных планом распределения для этапа XII. |
Just before the attack on United Nations headquarters in Baghdad, which had claimed many lives, a decision had been taken to establish the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
Непосредственно перед нападением на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, повлекшим за собой большие человеческие жертвы, было принято решение об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
An explicit human rights mandate has been entrusted to the United Nations by the Security-Council in resolution 1483 and, subsequently, the Council, in resolution 1500, established the United Nations Assistance Mission in Iraq. |
Четкий мандат на деятельность в области прав человека был предоставлен Организации Объединенных Наций резолюцией 1483 Совета Безопасности, а затем резолюцией 1500 Совет учредил Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
The subordinate protocols mandated by the 8 December 2005 Agreement between the United Nations Organization and the Government of the United States of America Concerning the Establishment of Security for the United Nations Assistance Mission for Iraq, are virtually complete. |
Практически завершена подготовка дополнительных протоколов, предусмотренных соглашением от 8 декабря 2005 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов Америки об обеспечении безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
In the light of the outcome of the meeting of the Ministerial Committee on Iraq on 25 March 2006, |
принимая во внимание итоги заседания Комитета министров по Ираку, состоявшегося 25 марта 2006 года, |
On 20 April 2004, I called for an extraordinary meeting of specialized Arab organizations to aid the Iraqi people and a report was drafted on the possibilities of assistance for Iraq from the institutions of Joint Arab Action. |
20 апреля 2004 года я созвал внеочередное совещание специализированных арабских организаций по оказанию помощи иракскому народу; был подготовлен доклад о возможностях оказания помощи Ираку со стороны организаций Системы совместных действий арабских стран. |
My Special Representative has remained in close contact with the Secretary-General of the League of Arab States, Amr Musa, and the League of Arab States Special Envoy for Iraq, Mustapha Ismail, in support of this initiative. |
Мой Специальный представитель по-прежнему поддерживает тесные контакты с Генеральным секретарем Лиги арабских государств Амром Мусой и Специальным посланником Лиги арабских государств по Ираку Мустафой Исмаилом в поддержку этой инициативы. |
His Excellency Ekmeleddin Ihsanoglu, the Secretary-General of the Organization of the Islamic Conference, His Excellency Amre Moussa, the Secretary-General of the Arab League, and His Excellency Ashraf Ghazi, Special Representative of the Secretary-General of the United Nations for Iraq, also attended the meeting. |
В совещании также приняли участие Генеральный секретарь Организации Исламская конференция Его Превосходительство Экмеледдин Ихсаноглу, Генеральный секретарь Лиги арабских государств Его Превосходительство Амр Муса и Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Ираку Его Превосходительство Ашраф Гази. |
The review team also visited the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the Kuwait base of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and interviewed human resources management (HRM) officers and staff representatives. |
Кроме того, проводившая обзор группа посетила Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и кувейтскую базу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и провела беседы с сотрудниками служб управления людскими ресурсами (УЛР) и представителями персонала. |
While the external debt information now available for 2010 could be used for future scales of assessments, should this information not be available in the World Bank database, Iraq would still need to provide external debt information for other years of the base period. |
Имеющаяся в настоящее время информация о внешней задолженности за 2010 год могла бы использоваться для построения шкалы взносов в будущем, вместе с тем Ираку все же необходимо представить информацию о внешней задолженности за другие годы базового периода, если такая информация отсутствует в базе данных Всемирного банка. |
Ongoing support is provided to Iraq and the Philippines to conduct victimization surveys, to be completed in 2014, and to Nigeria for the implementation of national surveys in 2014-2015 on corruption and access to justice. |
Постоянная поддержка предоставляется Ираку и Филиппинам для проведения обследований по вопросу виктимизации, которые будут завершены в 2014 году, и Нигерии для проведения национальных обследований в 2014-2015 годах по вопросам коррупции и доступа к правосудию. |
I would like to express our thanks for the helpful assistance we have received from a range of Member States and United Nations bodies, including the United Nations Assistance Mission for Iraq and the Department of Safety and Security and the Department of Political Affairs of the Secretariat. |
Я хотел бы выразить признательность за полезное содействие, которое было оказано нам целым рядом государств-членов и органов Организации Объединенных Наций, включая Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, Департамент по вопросам охраны и безопасности и Департамент по политическим вопросам Секретариата. |
(a) With the United Nations Assistance Mission in Iraq in 2010 in programmes covering such areas as microfinancing, water treatment and training to local non-governmental organizations in respect of unemployment and youth; |
а) с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в 2010 году - по программам в таких областях, как микрофинансирование, очистка воды и организация обучения для местных неправительственных организаций по проблематике безработицы и молодежной политики; |
UNAMI and OHCHR recommended to Iraq to investigate effectively, promptly, thoroughly and impartially any alleged violations of international humanitarian law and international human rights law, and where appropriate, to prosecute those responsible and provide an effective remedy to victims. |
МООНСИ и УВКПЧ рекомендовали Ираку эффективно, оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать любые предполагаемые нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека, и в случае необходимости привлечь виновных к ответственности и обеспечить эффективные средства правовой защиты для пострадавших. |
According to a survey of maternal mortality conducted in 1999, the average across Iraq was 291 deaths per 100,000 live births; this fell to 84 deaths per 100,000 live births, according to the Iraqi family health survey conducted in 2006-2007. |
Согласно обследованию материнской смертности, проведенному в 1999 году, средний показатель по Ираку составлял 291 смерть на 100000 живорождений; этот показатель сократился до 84 смертей на 100000 живорождений, по данным обследования здоровья иракских семей, проведенного в 2006 - 2007 годах. |
According to Iraq, compensation in international law can only be paid for damage that is "financially assessable", and it argues that, under current international law, interim loss of non-commercial environmental resources is not financially assessable. |
Согласно Ираку, по международному праву компенсация может выплачиваться только за ущерб, "поддающийся финансовой оценке", и он утверждает, что в рамках ныне действующего международного права временная утрата некоммерческих экологических ресурсов такой финансовой оценке не поддается. |
According to Iraq, although acquisition of land for a marine and coastal preserve typically involves an area of seabed and associated intertidal zone, Saudi Arabia appears to have based its estimates of the cost of land acquisition on the value of prime beachfront land. |
Согласно Ираку, хотя приобретение земли для морского и берегового заповедника, как правило, подразумевает приобретение участка морского дна и связанной с ним приливной зоны, Саудовская Аравия, по-видимому, исходила при оценке расходов на приобретение земли из стоимости первоклассных земель пляжной береговой линии. |
My delegation attaches high value to the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq in all fields, and it supports a continued - and increased - presence by the United Nations and its specialized agencies. |
Моя делегация придает большое значение деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку во всех областях и поддерживает дальнейшее - и в больших масштабах - присутствие Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
Referring to the Declaration on Iraq issued by the Special Meeting of the Troika of the OIC Foreign Ministers held in Putrajaya on 22 April 2004, |
ссылаясь на заявление по Ираку, принятое на специальном совещании тройки министров иностранных дел ОИК, состоявшемся в Путраджайе 22 апреля 2004 года, |
In that context, the attention of the Sub-commission was drawn to the training assistance provided by the Government of Egypt to Iraqi authorities; Governments of other countries in the region in a position to provide training assistance to Iraq were encouraged to do so. |
В этой связи внимание Подкомиссии было обращено на тот факт, что правительство Египта оказывает властям Ирака помощь в области подготовки кадров; правительствам стран региона, которые могут оказать Ираку помощь в этой области, было предложено предпринять соответствующие шаги. |
While the salvation of Iraq is an Iraqi national responsibility, it is also, at the same time, the responsibility of the Arabs and the neighbouring States to help it to cross over to the shores of peace and an international responsibility to cooperate to achieve that. |
Хотя спасение Ирака - это национальная ответственность самих иракцев, арабы и соседние государства должны помочь ему достичь берегов мира, а международное сообщество на основе сотрудничества должно содействовать Ираку в достижении этой цели. |