Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
It is worth reminding ourselves, when we discuss this issue of time scales, that on 3 April 1991, this Council gave Iraq 90 days to disarm - by 2 July 1991. Стоит вспомнить, обсуждая вопрос о временных рамках, что З апреля 1991 года Совет предоставил Ираку 90 дней на то, чтобы разоружиться - до 2 июля 1991 года.
In the course of the discussions with senior Iraqi officials on 18 and 19 November, the Executive Chairman and the Director General emphasized the vital importance of the declaration to be submitted by Iraq before 8 December to the two organizations and to the Security Council. В ходе обсуждений со старшими должностными лицами правительства Ирака 18 и 19 ноября Исполнительный председатель и Генеральный директор подчеркнули крайне важное значение заявления, которое должен представить Ираку до 8 декабря двум организациям и Совету Безопасности.
He was later moved to a series of strategic sites throughout Iraq. On 10 December 1990, he was taken back to Baghdad, where he departed on the first direct flight to England. Позднее его перемещали между стратегическими объектами по всему Ираку. 10 декабря 1990 года его вновь привезли в Багдад, откуда он вылетел первым прямым рейсом в Англию.
At the request by members of the Council, the Executive Chairman and I subsequently documented these results in the form of a joint letter to Iraq seeking confirmation of our understanding of the practical arrangements discussed at the talks in Vienna. По просьбе членов Совета мы с Исполнительным председателем позднее документально изложили эти результаты в совместном письме Ираку, которому было в этом письме предложено подтвердить наше понимание практических процедур, обсуждавшихся на переговорах в Вене.
The approved list (the "blue list") has been placed on the web site of the Office of the Iraq Programme. Утвержденный список («синий список») опубликован на веб-сайте Управления программы по Ираку.
Ms. Wensley: I wish to thank you, Mr. President, for convening this open meeting of the Council. Australia remains committed to the full implementation of all Security Council resolutions on Iraq. Г-жа Уэнзли: Я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв данного открытого заседания Совета. Австралия по-прежнему привержена делу выполнения в полном объеме всех резолюций Совета Безопасности по Ираку.
Despite that, the Security Council has shown no reaction to the coercive no-fly zones imposed by the United Kingdom and the United States on Iraq without any Security Council resolution authorizing these two countries to carry out these aggressive operations. В то же время Совет Безопасности не реагирует на принудительную бесполетную зону, навязанную Ираку Соединенным Королевством и Соединенными Штатами Америки без какой-либо резолюции Совета Безопасности, санкционирующей проведение данными странами этих агрессивных операций.
The first issue was imposed on Iraq on the basis of the principle of force - the simple might of force. В первом случае эти меры навязываются Ираку на основании принципа силы - примитивной силы.
In order to resolve this issue, Iraq merely has to cooperate with the coordinator of the Secretary-General, who was appointed for that purpose, and has to participate in the activities of the international committee created for that purpose. Для урегулирования этой проблемы Ираку всего лишь необходимо сотрудничать с координатором Генерального секретаря, который был назначен с этой целью, а также принимать участие в деятельности созданного в этом контексте международного комитета.
The fifth and final action is the contribution to international coordination and mobilization, as well as to the strengthening of national capacities within the framework of the Iraq 2008 consolidated appeal. Пятое, и последнее, направление - это вклад в международную координацию и мобилизацию, а также в укрепление национального потенциала в рамках сводного призыва по Ираку 2008 года.
In 1994 IAEA requested the holding of a meeting devoted to laser separation of radioisotopes; at the end of that meeting the Iraqi side delivered a copy of these studies to Mr. Gary Di Leone, head of the IAEA Task Force in Iraq. В 1994 году МАГАТЭ потребовало провести встречу, посвященную вопросу о лазерном разделении радиоизотопов; по окончании этой встречи иракская сторона передала руководителю Группы действий МАГАТЭ по Ираку гну Гэри Ди Леоне копию этих исследований.
Galloway also pointed out that he was a prominent critic of Saddam Hussein's government in the 1980s, as well as of the role of Margaret Thatcher's government in supporting arms sales to Iraq during the Iran-Iraq War. Галлоуэй также указал что он был критиком режима Саддама Хуссейна в 1980-х, так же как и критиком роли Маргарет Тэтчер и её правительства в поддержке продаж оружия Ираку во время войны Ирака с Ираном.
All around the world people ask: what is the real motive for the Bush Administration's threatened war with Iraq? Люди во всем мире спрашивают: каков реальный мотив для войны, которой администрация Буша угрожает Ираку?
Further improvements to the whole process are under consideration both by the Committee and by the Office of the Iraq Programme pursuant to my directives to the Secretariat and my recommendations to the Committee, outlined in paragraphs 53 to 58 of my report. В соответствии с моими указаниями Секретариату и моими рекомендациями Комитету, содержащимися в пунктах 53-58 моего доклада, Комитет и Управление Программы по Ираку рассматривают дальнейшие варианты совершенствования всего процесса.
With the outbreak of the Iran-Iraq war, the presence of these Iranians constituted a threat to Iraq and its safety because of their cooperation with Iran, their engagement in terrorism and their diffusion of an atmosphere of instability and panic among citizens. С началом ирано-иракской войны присутствие этих граждан Ирана стало представлять угрозу Ираку и его безопасности, поскольку они сотрудничали с Ираном, занимались терроризмом и сеяли атмосферу нестабильности и паники среди граждан.
It is well known that the inhabitants of the area are members of Arab tribes that have extensions throughout Iraq, in the Arabian Peninsula and in Yemen, and their origins and descent are known. Хорошо известно, что жители этого района являются членами арабских племен, которые имеют ответвления по всему Ираку, на Аравийском полуострове и в Йемене, а их происхождение и генеалогия известны.
The Commission's experts also undertook, upon their return to New York, to create a standardized reporting format to facilitate Iraq's reporting and the Commission's handling of the data provided. По возвращении в Нью-Йорк эксперты Комиссии занялись также разработкой стандартной формы отчета, с тем чтобы облегчить Ираку работу по представлению информации, а Комиссии - обработку полученных данных.
The continued dropping of heat flares by United States aircraft is a further indication of the insistence of the United States Government on inflicting harm on Iraq and its people and on encroaching upon its sovereignty and security. Факты непрекращающегося использования осветительных ракет американскими самолетами являются еще одним свидетельством настойчивого стремления правительства Соединенных Штатов причинить ущерб Ираку и его народу и ущемить его суверенитет и безопасность.
At subsequent meetings of the two sides, Iraq was informed by the Commission of the inadequacies of these returns and of what was required to bring them into conformity with the Commission's requirements. На последующих встречах между двумя сторонами Комиссия сообщила Ираку о неадекватности этих формуляров и о том, что необходимо сделать, для того чтобы привести их в соответствие с требованиями Комиссии.
Had we still had the right to vote, we would have voiced reservations on the draft resolution, particularly, on the paragraph that has to do with Iraq in the report of the Group of Experts. Если бы у нас было право голоса, то мы выступили бы с оговорками по данному проекту резолюции, в частности по тому пункту доклада Группы экспертов, который посвящен Ираку.
On this occasion I should also like to draw your attention to the matter of the two "no-fly zones" which the United States of America and the United Kingdom have imposed on Iraq. В данном случае я хотел бы привлечь Ваше внимание к вопросу о двух "запретных для полетов зонах", навязанных Ираку Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
Iraq has, moreover, yet to discharge its obligations with regard to the United Nations Compensation Fund, the renunciation of terrorism and the implementation of Security Council resolutions 706 (1991) and 712 (1991). Кроме того, Ираку еще предстоит выполнить свои обязательства, касающиеся Компенсационного фонда Организации Объединенных Наций, отказа от терроризма и выполнения резолюций 706 (1991) и 712 (1991) Совета Безопасности.
However, the outbreak of the war which Iran imposed on Iraq and which lasted for eight years, as well as the circumstances that accompanied it, led to the postponement of this matter until after the end of that war and the return to normal conditions. Однако навязанная Ираку Ираном и продолжавшаяся восемь лет война, а также все связанные с ней обстоятельства вынудили отложить решение этого вопроса на период после окончания войны и восстановления нормальных условий.
We believe that these acts should cease and that the United Nations Secretariat and Iraq should be allowed to implement the memorandum as soon as possible and without further interference. Мы считаем, что эти действия должны прекратиться и что следует позволить Секретариату Организации Объединенных Наций и Ираку выполнить меморандум в самое ближайшее время и без дальнейшего вмешательства.
The Office of the Iraq Programme has provided the Security Council Committee on a regular basis with detailed statistical updates on holds, including sectoral breakdowns and an overview of reasons provided by Committee members imposing holds. Управление Программы по Ираку регулярно представляет Комитету Совета Безопасности подробные статистические данные об отложенных заявках с разбивкой их по секторам и с указанием причин их откладывания, выдвинутых членами Комитета.