| The UAI supports the present initiative aimed at enlisting our organizations in the task of providing Iraq with the help it requires. | САИ поддерживает существующую инициативу, направленную на привлечение наших организаций к решению задачи предоставления Ираку помощи, которая ему требуется. |
| As the Secretary-General emphasizes in his report, now more than ever, Iraq needs the support of its neighbours. | Как подчеркивает в своем докладе Генеральный секретарь, теперь, как никогда раньше, Ираку нужна поддержка его соседей. |
| We fully agree with the Secretary-General's approach on the structure and objectives of a United Nations Assistance Mission for Iraq. | Мы полностью согласны с мнением Генерального секретаря относительно структуры и целей Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
| This resolution affords Iraq a final opportunity. | Эта резолюция предоставляет Ираку последнюю возможность. |
| Mr. Negroponte: This resolution constitutes the world community's demand that Iraq disclose and destroy its weapons of mass destruction. | Г-н Негропонте: Эта резолюция - обращенное к Ираку требование мирового сообщества предъявить и уничтожить имеющееся у него оружие массового уничтожения. |
| The UNDP Trust Fund for the Iraq programme received $186 million during 2000-2001. | В течение 2000-2001 годов Целевой фонд ПРООН для Программы по Ираку получил 186 млн. долл. США. |
| The Meeting also welcomed the appointment of the Special Representative of the UN Secretary-General for Iraq. | Участники совещания также приветствовали значение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Ираку. |
| We have followed with interest the public discussion on the elements for a possible resolution on Iraq. | Мы с интересом следили за развернувшейся в обществе дискуссией о различных элементах возможной резолюции по Ираку. |
| We must stand together and show Iraq that its failure to comply will no longer be tolerated. | Мы должны оставаться сплоченными и показать Ираку, что с его невыполнением требований больше не будут мириться. |
| This resolution should also send a clear warning to Iraq that the Council will not tolerate new violations. | Эта резолюция должна также дать ясный сигнал Ираку, что Совет не потерпит никаких нарушений. |
| His report came to the Council only after United States and United Kingdom aviation had launched military strikes against Iraq. | Его доклад поступил в Совет Безопасности уже тогда, когда авиация Соединенных Штатов и Великобритании уже наносила военные удары по Ираку. |
| Following informal consultations on 14 May, the Security Council unanimously adopted resolution 1409 on Iraq. | После проведенных 14 мая неофициальных консультаций Совет Безопасности единогласно принял резолюцию 1409 по Ираку. |
| For its part, Australia remains committed to assisting Iraq transform itself. | Со своей стороны, Австралия по-прежнему готова содействовать Ираку в процессе трансформации. |
| This was supplemented by regular reviews - sometimes three times a week - of press reporting and commentary on Iraq. | В дополнение к этому проводились регулярные - иногда три раза в неделю - обзоры сообщений и комментариев печатных органов, посвященных Ираку. |
| At the same time, the Council has given Iraq one last chance to comply with the demands of the international community. | В то же время Совет предоставил Ираку последний шанс на то, чтобы выполнить требования международного сообщества. |
| Unified efforts are needed to bring peace and stability to Iraq. | Для того чтобы принести Ираку мир и стабильность, необходимо объединить усилия. |
| The debate on Iraq and the spreading wave of international terrorism have raised a series of questions about the future of our collective security system. | В связи с прениями по Ираку и распространение международного терроризма возник ряд вопросов о будущем нашей коллективной системы безопасности. |
| My country is also prepared to contribute its expertise and its resources to the United Nations Assistance Mission in Iraq. | Моя страна также готова предоставить свой опыт и ресурсы Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку. |
| It further develops the preceding resolutions 1483 and 1500, on Iraq, and contains new emphases. | В ней развиваются положения предшествующих резолюций 1483 и 1500 по Ираку и расставлены новые акценты. |
| There can be no doubt that this will not be the last Council resolution on Iraq. | Не может быть никаких сомнений в том, что это не последняя резолюция Совета по Ираку. |
| What Iraq and the whole region need is not a new war, but a new peace. | Ираку и всему региону необходима не новая война, а новый мир. |
| We believe that Iraq has been given more than enough time and opportunities to disarm. | Мы считаем, что Ираку было предоставлено более чем достаточно времени и возможностей для разоружения. |
| WHO also completed a training programme for medical teams across Iraq to strengthen the delivery of blood-transfusion services. | ВОЗ также завершила подготовку учебной программы для медицинских групп по всему Ираку в целях совершенствования работы служб переливания крови. |
| I also commend the active leadership of my Special Representative for Iraq, Staffan de Mistura, who will leave the Mission shortly. | Я также хотел бы отметить ведущую роль моего Специального представителя по Ираку Стаффана де Мистура, который вскоре покинет Миссию. |
| The establishment of a new multi-donor trust fund for Iraq was also discussed. | Обсуждалась также идея создания нового целевого фонда по Ираку с участием широкого круга доноров. |