Because of the serious deterioration of the security environment in Iraq, I decided to temporarily relocate the international staff of the United Nations Assistance Mission for Iraq, as well as of United Nations agencies, programmes and funds, outside the country. |
Вследствие серьезного ухудшения обстановки в области безопасности в Ираке я решил временно переместить международный персонал Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, а также учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций за пределы страны. |
The Council was briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, and the representative of the United States, Ambassador Jackie Wolcott Sanders, on behalf of the multinational force, on the security and humanitarian situation in Iraq. |
Совет был проинформирован о положении в области безопасности и гуманитарной ситуации в Ираке Специальным представителем Генерального секретаря по Ираку Ашрафом Джехангиром Кази и послом Джеки Уолкотт Сандерс, представителем Соединенных Штатов, от имени Многонациональных сил. |
We hope that you will understand Iraq's role and the actions it has taken in that regard, as well as the need to end the mandate of the United Nations High-level Coordinator and transfer the matter to the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Мы надеемся, что Вы осознаете роль Ирака и примете к сведению меры, принимаемые им в этой связи, а также осознаете необходимость прекращения мандата Координатора высокого уровня Организации Объединенных Наций и передачи этого вопроса Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
Expressing deep gratitude to all the United Nations staff in Iraq for their courageous and tireless efforts, and commending the leadership of the Secretary-General's Special Representative for Iraq, Martin Kobler, |
выражая глубокую признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Ираке, за их героические и неустанные усилия и высоко оценивая руководящую роль Специального представителя Генерального секретаря по Ираку Мартина Коблера, |
Given that there was no United Nations information centre in Iraq, the Department's main sources of information on events in the country were the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the United Nations country team. |
ЗЗ. Учитывая, что в Ираке нет информационного центра Организации Объединенных Наций, основными источниками информации Департамента о событиях в этой стране являются Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и страновая группа Организации Объединенных Наций. |
We understand that the funds deposited in the Development Fund for Iraq belong to Iraq and will continue to enjoy the immunities and privileges of the Fund, given the importance of those terms for the Iraqi people during this critical period. |
Мы знаем, что средства, находящиеся на счетах Фонда развития Ирака, принадлежат Ираку и что на них будут продолжать распространяться привилегии и иммунитеты, которыми пользуется Фонд развития Ирака, ввиду важности указанных положений для иракского народа в этот критический период. |
Australia convened the first meeting of 15 nations in Brussels in response to Iraq's use of chemical weapons in its war with Iran. The 15 participants sought to prevent Iraq from acquiring materials to build chemical weapons through otherwise legitimate commercial trade. |
Австралия созвала первое совещание 15 стран в Брюсселе в ответ на применение химического оружия Ираком в своей войне с Ираном. 15 участников пытались помешать Ираку приобрести материалы для создания химического оружия за счет правомерной в иных отношениях коммерческой торговли. |
In the Council's informal consultations held on 26 February, the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, Mr. Benon V. Sevan, reported on the outcome of his visit to Iraq from 14 January to 10 February. |
В ходе неофициальных консультаций Совета Безопасности, состоявшихся 26 февраля, Директор-исполнитель Управления Программы по Ираку г-н Бенон В. Севан представил отчет по итогам своего визита в эту страну, проходившего с 14 января по 10 февраля. |
We strongly condemn the attack on the United Nations Headquarters in Iraq, which cost the lives of civilians and UN personnel including the Special Representative of the Secretary General to Iraq, Sergio Vieira de Mello. |
Мы решительно осуждаем нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Ираке, в результате которого погибли гражданские лица и сотрудники Организации Объединенных Наций, в том числе Специальный представитель Генерального секретаря по Ираку Сержиу Виейра ди Меллу. |
However, the freezing of Iraq's assets with foreign banks has prevented Iraq from using any of those assets to purchase its needs of medicines and foodstuffs and, thereby, has made the exception relating to food and medicine devoid of any practical content. |
Однако тот факт, что авуары Ирака в иностранных банках были заморожены, не позволил Ираку использовать эти авуары для закупки требуемых лекарств и продуктов питания, что лишило какого-либо практического смысла исключение в отношении продуктов питания и лекарств. |
(a) During the biennium a change was made in the accounting policy relating to the treatment of funds disbursed from the Trust Fund for Humanitarian Relief in Iraq to agencies and non-governmental organizations executing humanitarian programmes in Iraq. |
а) В течение рассматриваемого двухгодичного периода было внесено изменение в практику учета, связанное с подходом к средствам, выплачиваемым из Целевого фонда для чрезвычайной гуманитарной помощи Ираку учреждениям и неправительственным организациям, занимающимся осуществлением гуманитарных программ в Ираке. |
Following the cessation of military operations and the subsequent disturbances, Iraq was faced with a series of measures that were imposed unilaterally by one or more States in flagrant violation of Iraq's right to self-determination, as illustrated by the following: |
После прекращения военных операций и последовавших за этим беспорядков Ираку пришлось столкнуться с целым рядом мер, которые принимались против него в одностороннем порядке одним или несколькими государствами при явном нарушении права Ирака на самоопределение, о чем свидетельствуют следующие факты: |
In April 1990, the United States of America refused to fulfil its undertakings to supply Iraq with agricultural and commercial goods and, in July 1990, the United States Senate approved a ban on the supply of goods valued at $1.2 billion to Iraq. |
В апреле 1990 года Соединенные Штаты Америки отказались выполнить свои обязательства по поставке Ираку сельскохозяйственной продукции и товаров коммерческого назначения товаров, а в июле 1990 года сенат Соединенных Штатов одобрил запрет на поставку в Ирак товаров на сумму 1,2 млрд. долл. США. |
We recognize the difficult security challenges that Iraq poses to the United Nations, and we welcome the willingness of UNAMI and Secretariat staff to work closely with the multinational force to ensure that United Nations personnel face minimum risk and deliver maximum support to Iraq. |
Мы признаем сложность задач в области обеспечения безопасности, которые встают перед Организацией Объединенных Наций в связи с Ираком, и приветствуем готовность МООНСИ и сотрудников Секретариата тесно сотрудничать с многонациональными силами для обеспечения того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций подвергался минимальному риску и обеспечивал максимальную поддержку Ираку. |
The Islamic Group at the United Nations in New York expresses its grave concern about the current military strikes against Iraq as well as its deep concern and preoccupations in the face of this serious development and its repercussions on Iraq and on the region in general. |
Исламская группа в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке выражает свою крайнюю обеспокоенность по поводу недавних военных ударов по Ираку, а также свою глубокую тревогу и озабоченность в связи с этими серьезными событиями и их последствиями для Ирака и для региона в целом. |
Iraq was also asked to state its opinion on whether the current accounting, regardless of the remaining gaps, should be considered final or further useful work by Iraq and the Commission could be undertaken to close the remaining gaps. |
Ираку было также предложено изложить свое мнение в отношении того, следует ли рассматривать нынешнюю отчетность, независимо от остающихся пробелов, как окончательную или же Ирак и Комиссия могут проделать дополнительную полезную работу с целью ликвидации остающихся пробелов. |
The missile and bomb strikes against Iraq by the United States of America and the United Kingdom on 17 December 1998 are a violation of the Charter of the United Nations and go far beyond the scope of Security Council resolutions concerning Iraq. |
Нанесение Соединенными Штатами Америки и Великобританией 17 декабря 1998 года ракетно-бомбовых ударов по Ираку является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и далеко выходит за рамки резолюций, принятых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций по иракскому вопросу. |
The Panel considered that Iraq could provide information that would assist its review of the claim of the Central Bank of the Republic of Turkey and issued a procedural order directing that a copy of that claim as filed by the Republic of Turkey be transmitted to Iraq. |
Группа посчитала, что Ирак в состоянии представить информацию, которая могла бы помочь ей рассмотреть претензию Центрального банка Турецкой Республики, и в соответствии с этим издала процедурное постановление о препровождении Ираку копии претензии, поданной Турецкой Республикой. |
To ensure appropriate observation of the large volume of construction material envisaged, the United Nations Centre for Human Settlements, in consultation with the Office of the Iraq Programme and the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator for Iraq, drew up an observation plan and methodology. |
Для обеспечения соответствующего наблюдения за ожидаемым поступлением большого количества строительных материалов Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в консультации с Управлением Программы по Ираку и Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке подготовил план наблюдения и соответствующую методику. |
In addition, it has been agreed that one of the major programmes of UN-Habitat, the Iraq Programme, will pay for the post of one resident auditor for activities executed by UN-Habitat in northern Iraq. |
Кроме того, достигнута договоренность о том, что одна из основных программ ООН-Хабитат - Программа по Ираку - будет финансировать должность ревизора-резидента, которая будет создана для проверки деятельности ООН-Хабитат в Северном Ираке. |
Along with the national strategy, the International Compact with Iraq and the Development Group Iraq Trust Fund, the Assistance Strategy will make it possible to better coordinate assistance and development initiatives and to build national capacity in the area of governance. |
Вместе с национальной стратегией, Международным договором по Ираку и Целевым фондом для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития эта Стратегия позволит лучше координировать инициативы в области помощи и развития и укреплять национальный потенциал в области управления. |
I wish to take this opportunity to commend him in person as well as all United Nations and United Nations Assistance Mission for Iraq staff involved for the outstanding work they are doing in and for Iraq under very difficult circumstances. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить его лично, а также всех сотрудников Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку за прекрасную работу, которую они выполняют в Ираке и для Ирака в исключительно трудных условиях. |
First, I wish to commend the ongoing efforts of the United Nations and the United Nations Assistance Mission for Iraq, under the leadership of Mr. Qazi, and their dedicated work in Iraq under truly difficult and challenging conditions and circumstances. |
Прежде всего, я хотел бы отметить текущие усилия Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку под руководством г-на Кази и их самоотверженную работу в Ираке в поистине трудных и сложных условиях и обстоятельствах. |
United Nations international observers are employed by the United Nations agencies and programmes, the Geographical Observation Unit within the Office of the Humanitarian Coordinator Iraq and the Multidisciplinary Observation Unit, which reports directly to the Executive Director of the Iraq Programme. |
Международные наблюдатели Организации Объединенных Наций являются сотрудниками учреждений программ Организации Объединенных Наций, Группы географического наблюдения в рамках Канцелярии Координатора по гуманитарным вопросам в Ираке и Междисциплинарной группы по наблюдению, непосредственно подчиняющейся Исполнительному директору Программы по Ираку. |
In this context, he/she would liaise with the United Nations Assistance Mission for Iraq, United Nations departments and agencies, United Nations funds and programmes, permanent missions, non-governmental organizations, as well as regional organizations and international financial institutions on all issues related to Iraq. |
В этой связи он будет поддерживать контакты по всем вопросам, касающимся Ирака, с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, постоянными представительствами, неправительственными организациями, а также региональными организациями и международными финансовыми учреждениями. |