We would furthermore like to reiterate that our country stands ready to provide Iraq with the support it needs, with a view to hastening the fulfilment of the outstanding obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions. |
Мы также хотели бы, кроме того, вновь заявить, что наша страна готова оказать Ираку необходимую помощь в интересах скорейшего выполнения всех оставшихся обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The Independent Electoral Commission, with the assistance of the United Nation Assistance Mission for Iraq, then announced the results, which were recently certified by the Federal Supreme Court. |
Впоследствии независимая избирательная комиссия при помощи Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку объявила результаты, которые недавно были подтверждены Федеральным верховным судом. |
The United Nations Office for Outer Space Affairs as well had been enormously helpful to Iraq, as to other developing countries, in building space science and technology capabilities in the service of national objectives. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства оказывает Ираку и другим развивающимся странам огромную помощь в развитии космической науки и техники для решения национальных задач. |
It was composed of representatives of the General Secretariat of the Council of Ministers, relevant ministries, the Kurdistan Region and civil society organizations, and a representative of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
В его состав вошли представители Генерального секретариата Совета министров, профильных министерств, Курдистана и организаций гражданского общества, а также представитель Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
He reported that it was beyond the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq to determine responsibility for the violence, and that the Iraqi authorities would carry out an investigation. |
Он сообщил, что выявление ответственных за совершение насилие не входит в мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и что расследование будет проведено иракскими властями. |
In 2013, such assistance was provided to Afghanistan, Iraq and countries or areas in the western Balkans, which allowed national authorities to successfully conduct corruption surveys and to produce analytical reports. |
В 2013 году такая помощь была оказана Афганистану, Ираку и странам или районам в западных Балканах, которая позволила национальным органам успешно провести обследования коррупции и подготовить аналитические доклады. |
In recent years direct assistance has been given to a number of countries in conducting such studies, including Afghanistan, Iraq and countries in the western Balkans. |
В последние годы ряду стран, в том числе Афганистану, Ираку и странам западной части Балканского полуострова, была оказана непосредственная помощь в проведении таких исследований. |
In the first half of 2008, there were 100,000 returning families, according to statistics from the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
В первой половине 2008 года, согласно статистическим данным Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), насчитывалось 100000 вернувшихся семей. |
At the social and economic level, the drafting of a national human development report gave Iraq the opportunity to evaluate the political, administrative, social, economic and cultural policies pursued during this period. |
В социально-экономическом аспекте составление национального доклада о развитии человеческого потенциала предоставило Ираку возможность оценить политическую, административную, социальную, экономическую и культурную политику, которая проводилась в соответствующий период. |
Weren't the Americans supporting Iraq against Iran, back then? |
Тогда американцы вроде помогали Ираку воевать против Ирана. |
The Mission is working closely with the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) and the Department of Field Support to explore efficiencies that can be realized through the co-location of the two Missions' offices in Kuwait. |
В тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Департаментом полевой поддержки МООНСА работает над изучением факторов, которые могли бы повысить эффективность благодаря совмещению отделений обеих миссий в Кувейте. |
I attended the conference accompanied by my Special Representative for Iraq, Ashraf Qazi, and my Deputy Special Representative for Humanitarian, Reconstruction and Development Affairs, Staffan de Mistura. |
Я присутствовал на этой конференции вместе с моим Специальным представителем по Ираку Ашрафом Кази и заместителем моего Специального представителя по восстановлению, развитию и гуманитарным вопросам Стаффаном де Мистурой. |
The issues to be addressed during the oral proceedings and a schedule of the proceedings were sent to Iraq and the Claimants. |
Вопросы, подлежащие рассмотрению в ходе устных слушаний, и расписание слушаний были препровождены Ираку и заявителям. |
According to Iraq, there are many other potential sources of oil pollution in the Gulf that can equally well, or even better, explain the presence of oil on the Iranian coast. |
Согласно Ираку, существуют другие многочисленные потенциальные источники нефтяного загрязнения в Заливе, которые в той же степени или даже лучше позволили бы разъяснить присутствие нефти на иранском побережье. |
According to Iraq, Iran has not demonstrated that its residents were exposed to the type of traumatic events required for a diagnosis of PTSD as a result of the invasion and occupation of Kuwait. |
Согласно Ираку, Иран не доказал, что его население подвергалось воздействию травматических событий, требующихся для диагностирования ПТСР, в результате вторжения и оккупации Кувейта. |
According to Iraq, the information and data provided by Jordan do not show that any of the alleged losses were a direct result of the invasion and occupation. |
Согласно Ираку, информация и данные, представленные Иорданией, не свидетельствуют о том, что какие-либо из заявленных потерь непосредственно связаны со вторжением и оккупацией. |
Some communication equipment has been loaned to the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and much of the non-expendable equipment of UNMOVIC has been secured in containers. |
Некоторое оборудование связи было передано Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), а большая часть оборудования неоднократного использования была помещена в контейнеры. |
We had hoped that Iraq would not need the mandate of the MNF to be extended before the end of the year. |
Мы надеялись, что Ираку будет не нужно продление мандата МНС до конца года. |
The decline in the overall level of violence across Iraq in the past few months is therefore a source of great satisfaction and a development which we welcome. |
Поэтому снижение общего уровня насилия по всему Ираку в последние месяцы является для нас источником большого удовлетворения, и мы приветствуем такое развитие событий. |
The records of the meetings at which it was adopted show that there was no intention that it should be used to bypass international law and to strike Iraq. |
Протоколы заседаний, на которых она была принята, свидетельствуют об отсутствии намерения использовать ее для обхода международного права и нанесения удара по Ираку. |
Mr. Churkin: We are grateful to Under-Secretary-General Lynn Pascoe for briefing the Council on the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Г-н Чуркин: Мы благодарны заместителю Генерального секретаря гну Пэскоу, представившему доклад о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку. |
The Mission started its operations on 1 September 2003. On 10 December 2003, I appointed Ross Mountain as my Special Representative for Iraq and Head of UNAMI ad interim. |
Миссия приступила к работе 1 сентября 2003 года. 10 декабря 2003 года я назначил Росса Маунтина исполняющим обязанности моего Специального представителя по Ираку и руководителя МООНСИ. |
An initial idea of the contribution which these organizations can make in supporting and assisting Iraq was put together and a report on the subject was submitted to the United Nations. |
На нем была оформлена первоначальная идея о возможности участия этих организаций в оказании поддержки и помощи Ираку, и Организации Объединенных Наций был представлен доклад по данному вопросу. |
The question now arises as to what OAPEC can usefully do to help Iraq at this time, if it is asked for assistance by a recognized national Iraqi Government. |
Теперь возникает вопрос, что реально сможет сделать ОАПЕК, чтобы помочь в данное время Ираку, если к ней обратится за помощью признанное национальное правительство Ирака. |
In a word, we believe that OAPEC is in a position to play its natural role in helping Iraq through the regular activities of its Ministerial Council, of which the Iraqi Minister of Petroleum is a member. |
Таким образом, мы считаем, что ОАПЕК в состоянии сыграть присущую ей роль в оказании помощи Ираку путем обычной деятельности своего Совета министров, членом которого является иракский министр нефти. |