Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
We look forward to the forthcoming Iraq Compact annual review conference in Stockholm as an opportunity to reaffirm the international commitment to assist in the realization of the aspirations of the Iraqi people. Мы с нетерпением ожидаем предстоящей ежегодной конференции в Стокгольме по обзору Соглашения по Ираку как возможности подтвердить международную приверженность оказанию помощи в реализации чаяний иракского народа.
We urge that this spirit of cooperation continue with a view to delivering crucial legislation, including allowing Iraq to manage and maximize the benefits of its natural resources. Мы призываем к продолжению такого духа сотрудничества с целью принятия весьма важных законов, включая закон, позволяющий Ираку управлять и максимально использовать свои природные ресурсы.
We are disturbed by the reports of the treatment of detainees, as outlined in the latest human rights report of the United Nations Assistance Mission for Iraq. Нас тревожат сведения об обращении с задержанными, о которых говорится в последнем докладе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку о правах человека.
In May 2015, Sahrawi spoke on the behalf of al-Mourabitoun and had pledged his allegiance to the Islamic State of Iraq and the Levant and its leader, Abu Bakr al-Baghdadi. В мае 2015 года Сахрави выступил от имени аль-Мурабитун и пообещал свою преданность Исламскому государству Ираку и Леванту и его руководителю Абу Бакру аль-Багдади.
TEL AVIV - As the Islamic State militant group has advanced across Iraq and Syria, traditional regional alliances, long shaped by Western powers, have been upended. ТЕЛЬ-АВИВ - В то время как группировка Исламского государства продвинулась по всему Ираку и Сирии, традиционные региональные альянсы, долго формировавшиеся западными державами, были перевернуты.
The Council also reminds Iraq of its acceptance of resolution 687 (1991) of the Council, which forms the basis for the cease-fire. Комитет также напоминает Ираку о признании им резолюции 687 (1991) Совета, которая является основой для прекращения огня.
Thus the contention that resolution 687 (1991) was imposed on Iraq and allowed it no latitude in which to exercise the freedom to adopt the appropriate position in its regard is refuted. Таким образом, заявление о том, что резолюция 687 (1991) была навязана Ираку и не позволила ему воспользоваться свободой занимать приемлемую для него позицию, является необоснованным.
As you are aware, there are no Security Council resolutions that prohibit Iraq from fabricating materials for the construction of dwellings, which are an essential humanitarian need for Iraqis. Как Вам известно, Совет Безопасности не принимал резолюций, которые запрещали бы Ираку производить материалы, предназначенные для строительства жилья, входящего в число основных гуманитарных потребностей иракцев.
Great importance was also attached to the provision of information on the foreign suppliers of specific items used in the programme and to the identification of the source(s) that provided Iraq with technical advice. Большое значение придавалось также предоставлению информации об иностранных поставщиках конкретных средств, используемых в этой программе, и выявлению источника(ов), предоставляющего(их) Ираку техническую помощь.
Meanwhile, as reported by the Chairman of the United Nations Special Commission, the recent revelations of the Iraqi authorities on their operational capability to conduct biological warfare have created a credibility problem for Iraq within the Security Council. Тем временем, как было сообщено председателем Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, недавние откровения иракских властей относительно их оперативных возможностей проведения биологической войны вызвали вопрос в рамках Совета Безопасности о доверии Ираку.
The mechanism also takes account of the continued embargo on the sale or supply to Iraq of items prohibited by paragraphs 8 and 12 of resolution 687 (1991). Будет принято во внимание и действующее эмбарго на продажу или поставку Ираку средств, запрещенных в пунктах 8 и 12 резолюции 687 (1991).
When confronted by the Commission with evidence, Iraq acknowledged the purchase by TSMID in 1989 of four filling machines, ostensibly for a biopesticide project at the Salman Pak site. Когда Комиссия представила Ираку соответствующие доказательства, он признал закупку ОИТНМ в 1989 году четырех заправочных машин, якобы для производства биопестицидов на объекте Сальман Пак.
Kuwait has also refused to give Iraq any explanation of the reasons for its requests that two files be closed and that the consideration of two others be suspended. Кувейт также отказался объяснить Ираку причины его просьб о закрытии двух дел и приостановлении рассмотрения двух других дел.
It points to the need for Iraq to implement resolution 986 (1995) in order to take advantage of its provisions aimed at dealing with the humanitarian needs of its people and alleviating their cruel suffering. Он подчеркивает, что Ираку необходимо выполнить резолюцию 986 (1995), чтобы воспользоваться теми ее положениями, которые направлены на удовлетворение гуманитарных потребностей его населения и облегчение его жестоких страданий.
Kuwaiti officials are constantly claiming in the United Nations, the League of Arab States and UNESCO that there are references in the Iraqi school syllabus to Kuwait as belonging to Iraq. Представители Кувейта в Организации Объединенных Наций, Лиге арабских государств и ЮНЕСКО неизменно утверждают, что в иракской школьной программе говорится о том, что Кувейт принадлежит Ираку.
Iraq was also requested to provide a written statement for each site in advance of the inspections, giving an overview of the work and equipment at that site of relevance to ongoing monitoring and verification. Ираку было также предложено представить письменное заявление по каждому объекту до проведения инспекций с описанием объема выполненных работ и оборудования на объекте, за которым ведется постоянное наблюдение и контроль.
In conducting this intensive programme of inspections, the Commission and the IAEA expressed their appreciation for Iraq's expeditious and positive responses to their requests for assistance and support. З. Комиссия и МАГАТЭ выразили Ираку признательность за его оперативный и позитивный отклик на их просьбы об оказании помощи и поддержки при проведении этой интенсивной программы инспекции.
Following the decision, it has become clear that the political goals of the group of States maintaining positions hostile to Iraq have also found their way into the work and decisions of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. После принятия решения стало ясно, что политические цели группы государств, занимающих враждебную по отношению к Ираку позицию, также нашли свое отражение в деятельности и решениях Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств.
This is due to the complications and unfair treatment meted to Iraq by the resolutions of the Security Council under pressure exerted by the United States of America and its hegemonistic policies towards others. Это объясняется сложностями и несправедливым отношением к Ираку со стороны Совета Безопасности, который принимал свои резолюции под нажимом Соединенных Штатов Америки и их гегемонистской политики по отношению к другим странам.
First, strict compliance with Security Council resolutions on Iraq, without fail or divergences, is the only way to guarantee the end of the crisis that erupted in August 1990. Во-первых, строгое, без отступлений или отклонений, соблюдение резолюций Совета Безопасности по Ираку является единственным способом гарантировать выход из кризиса, который начался в августе 1990 года.
The Third Committee should therefore make it clearly understood to Iraq that its formal participation in such meetings was not enough and that it must release all Kuwaiti prisoners. Поэтому Третий комитет должен ясно дать понять Ираку, что формального участия в вышеупомянутых заседаниях недостаточно и что он должен освободить всех захваченных кувейтцев.
The United States, however, tried to exploit these developments and to use them as a pretext to carry out missile attacks against Iraq and destroy a number of civilian installations, leaving many martyrs and wounded civilians in its wake. Однако Соединенные Штаты попытались воспользоваться этими событиями в качестве предлога для нанесения ракетных ударов по Ираку и уничтожения ряда гражданских объектов, в результате чего погибли и получили ранения многие гражданские лица.
The most important of these resolutions for the security of the Middle East is Council resolution 687 (1991), which bans Iraq from holding or acquiring nuclear, chemical and biological weapons and the means to deliver them. Наиболее важной из этих резолюций для безопасности Ближнего Востока является резолюция 687 (1991) Совета, которая запрещает Ираку иметь или приобретать ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
Accordingly, the Office of the Iraq Programme has further intensified its efforts to assist the Committee in carrying out its responsibilities for a thorough and timely review of applications circulated. В связи с этим Управление Программы по Ираку активизировало свои усилия по оказанию помощи Комитету в выполнении его функций в целях тщательного и своевременного рассмотрения представляемых заявок.
UNMOVIC retains a core staff of nine local nationals in Baghdad who maintain the existing offices, laboratories and other equipment at the Canal Building, which is also used by the United Nations Assistance Mission for Iraq. ЮНМОВИК по-прежнему содержит в Багдаде девять местных сотрудников, обеспечивающих сохранность помещений, лабораторий и оборудования в здании «Канал», которое используется также Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку.