The colors used for their camouflage were also used on the Su-22M-4Ks supplied to Iraq, in 1986 (with exception of sand: Iraqi examples were painted only in green and brown). |
Цвета используемые в камуфляже Ангольских Су-22М-4К так же применялись к подобным машинам, поставленным Ираку в 1986 г. (за исключением песочного: Иракские экземпляры были зелено-коричневые). |
McCormick was subsequently ordered to forfeit £7,944,834 under a proceeds of crime order to recompense the organisations defrauded by him, including £2.3 million to repay Iraq. |
В дальнейшем Маккормика обязали выплатить £7944834 в качестве компенсации пострадавшим от мошеннических действий организациям, из них Ираку - £2,3 миллиона. |
The collapse of the "new economy" is an example, but in a curious way also the probable attack on Iraq will also be arrived at in such a way. |
Таким примером является крах «новой экономики», но, любопытно то, что решение относительно возможного удара по Ираку может быть принято именно таким образом. |
While I have no independent information on the size of the sums which would have been due to Iraq for such shipments, reports from oil industry sources suggest that this amounts to hundreds of millions of dollars. |
Хотя я не располагаю независимой информацией о размерах средств, причитавшихся Ираку за такие поставки, согласно сведениям из источников, относящихся к нефтяной промышленности, они исчисляются сотнями миллионов долларов США. |
On 29 January, the Coordinator met with the Permanent Representative of Iraq, and urged him to facilitate the submission of the cases to the Technical Subcommittee at its next meeting. |
Он также передал ему мое мнение о том, что Ираку необходимо всецело сотрудничать с соответствующими сторонами в решении гуманитарного вопроса. |
All of the above leads us to a fact to which we have referred before, namely der Stoel has adopted a hostile stance with regard to Iraq. |
Все вышеизложенное подводит нас к утверждению, которое мы уже излагали ранее, а именно что г-н ван дер Стул враждебно настроен по отношению к Ираку. |
He wished to refute the allegations made against his Government in the draft resolution; the latter had been prepared at the behest of countries well known for their hostile political attitude towards Iraq and their lack of neutrality. |
Оратор отвергает обвинения, предъявляемые иракскому правительству в этом проекте резолюции, разработанном по инициативе стран, хорошо известных своим враждебным политическим отношением к Ираку и своей пристрастностью. |
As in the case of a similar loss alleged in Iraq, this loss consists of salaries and wages paid to employees who were unable to perform productive work. |
Как и в случае аналогичных потерь, заявленных по Ираку, эти потери состоят из окладов и заработной платы работников в период вынужденного простоя. |
I have the honour to draw your attention to the statement made on 17 December 1998 by the President of Belarus concerning the missile and bomb strikes against Iraq (see annex). |
Имею честь довести до Вашего сведения заявление Президента Республики Беларусь от 17 декабря 1998 года относительно нанесения ракетно-бомбовых ударов по Ираку (копия на русском языке прилагается). |
When Iraq had once again been subjected to a total war and experienced conditions that had been even more harrowing than those during the war against Iran, the Government had been obliged to establish another court of special jurisdiction. |
Когда Ираку была навязана новая разрушительная война, вследствие которой возникли особые обстоятельства, еще более тяжкие, чем во время войны с Ираном, правительство было вынуждено создать новые специальные суды. |
It is now time for the Security Council to revisit its pre-April 2003 resolutions on Iraq and to dismantle the relevant legal, bureaucratic and other structures that have outlived their relevance. |
Совету Безопасности пора пересмотреть свои резолюции по Ираку, принятые в период до апреля 2003 года, и устранить соответствующие изжившие себя правовые, бюрократические и другие структуры. |
In 1995, through the office, CARE International was represented at United Nations donor briefings and consultations on the Caucasus, Chechnya, the Sudan, Iraq, Rwanda, the Great Lakes region, former Yugoslavia and the Republic of Korea. |
Через это представительство "КЭЙР Интернэшнл" была представлена на брифингах и консультациях Организации Объединенных Наций по бывшей Югославии, Ираку, Кавказу, Республике Корея, Руанде/район Великих озер, Судану и Чечне. |
In that letter, dated 30 May 2000, the Permanent Representative requested Ambassador Vorontsov's assistance "in demanding Iraq to return the military equipment in compliance with the relevant Security Council resolutions". |
В этом письме Постоянный представитель просил посла Воронцова оказать содействие в «Обращении к Ираку с требованием возвратить военную технику согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности». |
The memorandum of understanding signed between UNICEF and the Office of the Iraq Programme in November 2000 mentions that UNICEF will be reimbursed for actual cash disbursements. |
Меморандум о договоренности, подписанный между ЮНИСЕФ и Управлением Программы по Ираку в ноябре 2000 года, предусматривает возмещение ЮНИСЕФ фактически произведенных им денежных расходов. |
The Panel finds that as MEW has validly assigned its rights to seeks compensation against Iraq to TJV, the rights to claim for such losses lies with TJV. |
По мнению Группы, МЭВ вполне законно переуступило ТДВ свои права требования к Ираку, а у того возникло право ходатайствовать о компенсации этих потерь. |
The increase is attributable to the advisory services project income of $22,901,745 for the Office for Iraq Programme of the United Nations. |
США от проектов по предоставлению консультативных услуг Управлению Программы по Ираку Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The modalities agreed upon by the Office of the Iraq Programme and the United Nations Treasury regarding electronic certification of authentications went into effect during the month of February 2001. |
Согласованные между Управлением Программы по Ираку и Казначейством Организации Объединенных Наций методы электронной легализации документов, удостоверяющих поступление грузов, начали применяться с февраля 2001 года. |
As he himself emphasized, there has been significant progress in Iraq in recent months towards the establishment of a secure, stable, democratic, united and prosperous country where human rights are respected. |
Я хотел бы также воздать должное смелым, решительным и эффективным усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, направленным на выполнение мандата, возложенного на нее Советом Безопасности. |
The Panel has, therefore, deferred 19 claims to part three of the nineteenth instalment to provide Iraq sufficient time within which to respond to the claims. |
Поэтому Группа перенесла 19 претензий1 в третью часть девятнадцатой партии, с тем чтобы предоставить Ираку достаточное время для направления своих ответов по этим претензиям. |
Part of the settlement terms between MEW and TJV was that MEW stated that it assigned its rights to the claim it may have had against Iraq to TJV. |
По условиям соглашения о взаимном урегулировании претензий между МЭВ и ТДВ МЭВ передала ТДВ все свои права требования к Ираку. |
The article claims that Belarus intends to assist Iraq in upgrading air defence systems, re-equipping the air force, and providing air defence training for military specialists. |
В статье говорится о намерениях белорусской стороны оказать Ираку помощь в совершенствовании систем противовоздушной обороны, модернизации военной техники и подготовке военных специалистов к ее обслуживанию. |
What is curious is that in paragraph 99, the report calls upon Iraq to take effective steps to make sure that it deals with more reliable and reputable contractors... |
Любопытным является то обстоятельство, что в пункте 99 доклада содержится призыв к Ираку принять эффективные меры для закупки товаров у более надежных и проверенных поставщиков... |
Also under the terms of the Memorandum of Understanding, Mendes was to repay Iraq the balance of the advance payments received by it in respect of the three projects. |
Также в соответствии с условиями Меморандума о взаимопонимании "Мендес" была обязана возвратить Ираку остающуюся долю предоплаты, полученной ею в отношении трех проектов. |
Also concerning the Middle East, the Council, although far from showing unity, was able to adopt a resolution on Iraq in the period covered by the report. |
Еще в контексте Ближнего Востока Совету удалось в охваченный докладом период принять резолюцию по Ираку, хотя в этом случае в Совете проявились значительные разногласия. |
More recently, military installations in the Persian Gulf protected the oil supplies of the Cold War alliance and deterred both Ba'athist Iraq and Ayatollah Ruhollah Khomeini's Iran from grabbing the prized oil wells or choking off export routes. |
Позже военные комплексы в Персидском заливе защищали поставки нефти союзникам по холодной войне, и препятствовали баасистскому Ираку и Ирану Аятоллы Хомейни разграбить ценные нефтяные скважины и перекрыть маршруты экспорта нефти. |