Increasing emphasis has been on linking the programmatic responses more closely to the International Compact for Iraq in order to harmonize international investments in Iraq. |
Повышенное внимание уделялось более тесному увязыванию программных мероприятий с положениями Международного договора по Ираку для согласования международных инвестиций в Ираке. |
The Council's resolutions on Iraq provide a legal framework and define Iraq's obligations, in particular in the area of disarmament. |
В резолюциях Совета по Ираку обеспечиваются правовые рамки и определяются обязанности этой страны, в первую очередь в области разоружения. |
The urgency of discussing Iraq was dictated by the approaching date for the transfer of sovereignty to Iraq. |
С учетом приближавшейся даты передачи суверенитета Ираку обсуждение вопросов, касающихся Ирака, приобретало особую безотлагательность. |
OIOS audited Habitat's systems and procedures for implementing activities in northern Iraq funded under the Iraq Programme. |
УСВН провело проверку систем и процедур Хабитат, касающихся осуществления мероприятий в северных районах Ирака, финансируемых по линии Программы по Ираку. |
No contact between IAEA and Iraq on matters related to the Security Council resolutions on Iraq has occurred since 16 December 1998. |
С 16 декабря 1998 года между МАГАТЭ и Ираком не было никаких контактов по вопросам, касающимся резолюции Совета Безопасности по Ираку. |
We know that Iraq at one time possessed chemical and biological weapons, because the US sold them to Iraq. |
Мы знаем, что Ирак одно время владел химическим и биологическим оружием, поскольку США продали его Ираку. |
While the international community can lend assistance to Iraq, it is ultimately the people of Iraq who must build their own future. |
Международное сообщество может оказывать Ираку помощь, однако определить свое будущее должен в конечном счете сам народ Ирака. |
At the oral proceedings Iraq developed further this argument, noting that the funds were paid to Iraq long before 2 August 1990. |
В ходе устных слушаний Ирак развил эту аргументацию, отметив, что средства были выплачены Ираку задолго до 2 августа 1990 года. |
Therefore, according to Iraq, KPE seeks to be unjustly compensated at the expense of Iraq. |
Таким образом, согласно Ираку, "КПЮ" стремится неоправданно обогатиться за счет Ирака. |
The Security Council's requirements of Iraq embodied in resolution 687 were agreed to by Iraq in 1991. |
На требования Совета Безопасности к Ираку, изложенные в резолюции 687, Ирак согласился в 1991 году. |
Given the absence of Iraq's genuine will to disarm, it is essential that the Security Council send a unified and resolute message to Iraq. |
В отсутствие реального стремления Ирака к разоружению необходимо, чтобы Совет Безопасности направил Ираку единый и решительный сигнал. |
The military invasion of Iraq brings tragedy for Iraq and the region as a whole. |
Военное вторжение принесло Ираку и всему региону в целом одни лишь страдания. |
UNAMI has continued to refine mechanisms for the coordination and delivery of international assistance to Iraq through the International Reconstruction Fund Facility for Iraq. |
МООНСИ продолжала совершенствовать механизмы координации и оказания международной помощи Ираку через Международный фонд финансирования восстановления Ирака. |
An additional 20 claims were sent to Iraq for its comments because the situs of certain of the claimed losses was in Iraq. |
Кроме того, Ираку было направлено еще 20 претензий с просьбой представить его замечания, поскольку местом причинения некоторых из заявленных потерь является Ирак. |
The Government of the Republic of Iraq holds the States which took this decision internationally accountable for the damage caused thereby to Iraq. |
Правительство Республики Ирак возлагает на государства, которые приняли это решение, международную ответственность за тот ущерб, который причинен в этой связи Ираку. |
We welcome the initiatives of the United Nations Assistance Mission for Iraq to establish a process for addressing disputed internal boundaries in Iraq. |
Мы приветствуем инициативы Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку, направленные на инициирование процесса для решения спорных вопросов о внутренних границах в Ираке. |
Active participation by regional and global partners in the International Compact with Iraq will be critical to assisting Iraq's development efforts. |
Активное участие региональных и глобальных партнеров в работе над этим Соглашением с Ираком будет иметь решающее значение для оказания помощи Ираку в его усилиях в области развития. |
Note: Iraq is excluded since there is no World Bank estimate of GNI for Iraq. |
Примечание: Ирак не входит в число этих стран, поскольку Всемирный банк не располагает оценочными данными о ВНД по Ираку. |
Such actions confirm the deliberate hostility of the United States Government towards Iraq, and its persistence in causing provocation in Iraq's territorial waters has the purpose of creating pretexts for the actions it seeks to take against Iraq. |
Такие действия подтверждают преднамеренное враждебное отношение правительства Соединенных Штатов к Ираку и демонстрируют, что продолжающиеся провокации в иракских территориальных водах имеют целью создание предлогов для совершения акций против Ирака. |
This inherent uncertainty is compounded by Iraq's lack of full transparency in the provision of information, which has resulted in uncertainties regarding the extent of external assistance to Iraq's clandestine nuclear programme and Iraq's actual achievements in some aspects of that programme. |
Такая внутренне присущая этому процессу неопределенность усугубляется отсутствием полной транспарентности в предоставлении Ираком всей информации, что помешало точно определить масштабы внешней помощи Ираку в его работе над секретной ядерной программой и фактические результаты работы Ирака по некоторым аспектам этой программы. |
However, the Office of the Iraq Programme needed to address a number of issues, including improved management of major contracts in Iraq, as well as enhanced coordination and monitoring of project activities carried out by United Nations agencies and programmes in northern Iraq. |
Вместе с тем Управлению Программы по Ираку необходимо решить ряд вопросов, включая улучшение управления крупными контрактами в Ираке, а также повышение эффективности координации и контроля за деятельностью учреждений и программ Организации Объединенных Наций по осуществлению проектов в северной части Ирака. |
A claimant who was visiting Iraq at the time of Iraq's invasion of Kuwait states that he paid bribes to various "guards, drivers, judges and other authority figures" to secure his release after having been taken into custody in Iraq. |
Один из заявителей, который совершал поездку по Ираку в момент иракского вторжения в Кувейт, сообщает о том, что он был вынужден давать взятки различным "охранникам, водителям, судьям и другим должностным лицам", для того чтобы добиться своего освобождения из-под ареста в Ираке. |
While claiming to support Iraq, Iran has provided lethal aid to both radical Shia and Sunni militants inside Iraq, who attack Iraqi officials, innocent civilians and Coalition forces. Syria is also playing a destabilizing role in Iraq. |
Заявляя о своей готовности оказать поддержку Ираку, Иран снабжает смертоносным оружием радикальные шиитские группировки и суннитских боевиков внутри Ирака, которые осуществляют нападения на иракских чиновников и на ни в чем неповинных гражданских лиц и силы Коалиции. Сирия также вносит свою лепту в дестабилизацию обстановки в Ираке. |
In the past few years, Iraq has witnessed two major events that have substantially affected human rights in Iraq, namely the end of the eight-year war imposed on Iraq by Iran and the aggression against Iraq on 17 January 1991. |
За последние несколько лет в Иране произошли два важных события, оказавшие значительное влияние на положение в области прав человека в Ираке, а именно: окончание восьмилетней войны, навязанной Ираку Ираном, и агрессия против Ирака 17 января 1991 года. |
Fusas asserted that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, a banking agreement was signed between the Central Banks of Turkey and Iraq, "granting two years deferred payment terms to Iraq for contracts executed by Turkish contractors in Iraq". |
"Фусас" утверждает, что до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта между центральными банками Турции и Ирака было подписано банковское соглашение "о предоставлении Ираку двухлетней отсрочки в расчетах по контрактам, исполнявшимся турецкими подрядчиками в Ираке". |