| The Chinese Government has always believed that Iraq should strictly implement the relevant Council resolutions and resolve the outstanding disarmament issues. | Правительство Китая неизменно считает, что Ираку необходимо строго придерживаться соответствующих резолюций Совета и урегулировать сохраняющиеся проблемы в области разоружения. |
| This is not the first time that the Council has reviewed the implementation of the Iraq programme. | Совет не в первый раз рассматривает вопрос о ходе осуществления программы по Ираку. |
| The Committee recalled that it had applied PAREs to the data for Iraq for the current scale. | Комитет напомнил, что он использовал СЦВК для пересчета данных по Ираку при построении нынешней шкалы. |
| The first application under phase IX was submitted to the Office of the Iraq Programme on 15 February. | Первая заявка в рамках этапа IX была представлена в Управление Программы по Ираку 15 февраля. |
| Nevertheless, no United Nations bodies are willing to accept Taiwan's aid for Afghanistan and Iraq. | Тем не менее, никакие органы Организации Объединенных Наций не готовы принять от Тайваня помощь Афганистану и Ираку. |
| My Special Representative travelled extensively throughout Iraq and met representatives of a wide and diverse spectrum of Iraqi society. | Мой Специальный представитель много ездил по всему Ираку и встречался с представителями широкого и разнообразного спектра иракского общества. |
| The Coalition's commitment to Iraq will continue well beyond 30 June, nonetheless. | Тем не менее коалиция еще долго будет сохранять приверженность Ираку и после 30 июня. |
| Iraq was requested to supply the text of the settlement agreement but did not do so. | Ираку было предложено представить текст соглашения о взаимном урегулировании требований, чего он не сделал. |
| It is obviously necessary for Iraq, as soon as possible, to recover full normalcy in its relationships with neighbouring countries. | Очевидно, что Ираку необходимо как можно раньше восстановить в полном объеме нормальные взаимоотношения с соседними странами. |
| The Commission is also indebted to IAEA and its Iraq Action Team for the valuable support it provided for this course. | Комиссия также глубоко благодарна МАГАТЭ и его Группе действий по Ираку за ценную поддержку, оказанную ими этим курсам. |
| This aggression illustrates the bellicose attitude being maintained by the United States of America and the United Kingdom against Iraq. | Эти агрессивные действия свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство по-прежнему враждебно относятся к Ираку. |
| His Government therefore renewed its appeal to Iraq to renounce its weapons of mass destruction. | Поэтому правительство Кувейта повторяет свой призыв к Ираку отказаться от оружия массового уничтожения. |
| For that reason, Italy has always been at the forefront in assisting Iraq in its efforts towards peace, stability and prosperity. | Поэтому Италия всегда была на переднем крае помощи Ираку в его усилиях по достижению мира, стабильности и процветания. |
| We fully support the role of the United Nations in helping Iraq achieve the goals of the Compact. | Мы полностью поддерживаем роль Организации Объединенных Наций в усилиях по содействию Ираку в достижении целей этого Договора. |
| Bombing campaigns continue against Iraq to this day. | Кампания воздушных ударов по Ираку продолжается и сегодня. |
| It welcomed the Mecca declaration on Iraq issued on 20 October 2006. | Он приветствовал Меккскую декларацию по Ираку, которая была принята 20 октября 2006 года. |
| OIOS has established a dedicated audit section for Iraq Programme activities to address the risks associated with this multifaceted programme. | В УСВН создана специальная ревизорская секция по Программе по Ираку для оценки рисков, связанных с этой многосторонней программой. |
| The audit report contained four critical recommendations and the Office of the Iraq Programme management has taken appropriate action to implement them. | В докладе о ревизии содержатся четыре особо важных рекомендации, и руководство Управления Программы по Ираку приняло соответствующие меры по их выполнению. |
| It was stressed that the Office of the Iraq Programme was demonstrating its dedication to the goals and objectives of the humanitarian programme. | Было подчеркнуто, что Управление Программы по Ираку продемонстрировало свою приверженность целям и задачам этой гуманитарной программы. |
| We will continue to seek ways to assist Iraq through the challenges ahead. | Мы продолжим поиск путей оказания помощи Ираку во всех испытаниях, которые ждут его впереди. |
| Iraq was invited to submit its comments and responses by 17 July 2000. | Ираку было предложено представить свои замечания и ответы к 17 июля 2000 года. |
| The Working Group is of the opinion that the discretion to send claim files to Iraq should remain with the panels of Commissioners. | Рабочая группа считает, что вопрос о направлении Ираку документации по претензиям должен по-прежнему решаться по усмотрению групп уполномоченных. |
| That should be the beginning of further coordinated efforts at the regional and international levels to assist Iraq. | Это должно положить начало дальнейшей координации усилий на региональном и международном уровнях для оказания помощи Ираку. |
| Iraq was also invited to submit its comments on the interrogatories submitted to the claimants. | Ираку также было предложено представить свои комментарии по поводу направленных заявителям опросных листов. |
| Iraq was, however, invited to submit any further arguments or information to the Panel in written form. | В то же время Ираку было предложено представить Группе в письменном виде любые дополнительные аргументы или информацию. |