Could the United Nations guarantee that the United States would not attack Iraq during the inspection operations, as throughout the seven and a half years from May 1991 to December 1998? |
Может ли Организация Объединенных Наций гарантировать, что Соединенные Штаты не будут наносить удары по Ираку в ходе инспекционной деятельности, как это было в течение семи с половиной лет в период с мая 1991 года по декабрь 1998 года? |
Have you not noticed that the reports of the Programme's office in Iraq have not mentioned, since 1999, any detailed schedules concerning the various financial transactions in different phases and how these sums are disbursed? |
Неужели вы не обратили внимание на то, что в докладах Управления Программы по Ираку с 1999 года не упоминаются какие-либо подробные данные о том, на какой стадии находится оформление той или иной финансовой сделки, и ничего не говорится о том, куда направляются эти суммы? |
Recalling also its resolution 57/338 of 15 September 2003, in which it strongly condemned the atrocious and deliberate attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq in Baghdad on 19 August 2003, |
ссылаясь также на свою резолюцию 57/338 от 15 сентября 2003 года, в которой она решительно осудила злодейское умышленное нападение 19 августа 2003 года в Багдаде на штаб-квартиру Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку, |
Please provide updated information on the security agreement reached between the State Party and Iraq on the transfer of detainees held by the State party to Iraqi custody and the safeguards included to ensure that detainees are not in danger of being tortured. |
Просьба представить обновленную информацию о соглашении об обеспечении безопасности, заключенном между государством-участником и Ираком относительно передачи задержанных, удерживаемых государством-участником, под стражу Ираку, а также о гарантиях, призванных обеспечить, чтобы эти задержанные не подвергались угрозе пыток. |
Commend the Neighbouring Countries of Iraq, Egypt and Bahrain for their continued efforts and meetings to discuss the developments in the political process and ways and means of helping Iraq to achieve stability, security, unity and territorial integrity, and look forward to their future meetings. |
высоко оценивают усилия соседних с Ираком государств, Египта и Бахрейна и их роль в организации совещаний по обсуждению хода политического процесса и путей и средств оказания Ираку помощи в достижении стабильности, безопасности, единства и территориальной целостности и ожидают созыва новых совещаний; |
Requests further the Secretary-General to provide Iraq and the Committee established by resolution 661 (1990) with a daily statement of the status of the escrow account established by paragraph 7 of resolution 986 (1995); |
просит далее Генерального секретаря ежедневно представлять Ираку и Комитету, учрежденному резолюцией 661 (1990), справку о состоянии целевого депозитного счета, учрежденного в соответствии с пунктом 7 резолюции 986 (1995); |
The claim made in the Iraqi letter that the decisions adopted by the Commission represent a purely political determination imposed on Iraq without regard for its interests is contradicted by the conduct of the representative of the Iraqi regime in the Boundary Commission itself and by the following facts: |
Содержащееся в иракском письме заявление о том, что все решения, принятые Комиссией, являются чисто политическими и навязаны Ираку без учета его интересов, противоречит поведению представителя иракского режима в самой Комиссии по демаркации границы, что можно подтвердить следующими фактами: |
Recalling also Security Council resolutions 706 (1991) of 15 August 1991 and 712 (1991) of 19 September 1991, authorizing Iraq to sell part of the oil it produces to satisfy food and medical requirements, |
ссылаясь также на резолюции Совета Безопасности 706 (1991) от 15 августа 1991 года и 712 (1991) от 19 сентября 1991 года, разрешающие Ираку продать некоторое количество нефти и нефтепродуктов для удовлетворения потребностей в продовольствии и медикаментах, |
The original resource plan for 2002-2003 included only $20 million for the Iraq Programme because, at the time the assumptions were made, the extent and scope of the Programme were uncertain; |
В первоначальном плане поступления и использования ресурсов на 20022003 годы финансирование программы по Ираку предусматривалось лишь в размере 20 млн. долл. США, поскольку на момент формулирования соответствующих предположений объем и масштабы этой программы оставались неясными; |
In some missions, the receipt and inspection of fuel deliveries were not consistently performed, which led to the acceptance by UNAMA and the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) of fuel inferior to contract specifications |
в некоторых миссиях приемка и инспекция поставок топлива проводилась не всегда, из-за чего в МООНСА и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) отмечались случаи приемки топлива, не отвечающего условиям контракта; |
Welcoming the Secretary-General's appointment on 11 September 2007 of a new Special Representative for Iraq and recognizing the expanded role given to him and UNAMI as established in resolution 1770 (2007) of 10 August 2007, |
приветствуя назначение Генеральным секретарем 11 сентября 2007 года нового Специального представителя по Ираку и отмечая отведенную ему и МООНСИ более широкую роль, как она определена в резолюции 1770 (2007) от 10 августа 2007 года, |
Mobile deployable communications systems integrated, 2 deployed to United Nations Assistance Mission for Iraq and 2 to United Nations Mission in the Sudan |
Произведена интеграция мобильных развертываемых систем связи: 2 системы развернуты в Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и 2 системы - в Миссии Организации Объединенных Наций в Судане |
NGO Working Group on Israel/Palestine; NGO Working Group on Iraq (representative served as Chair); NGO Working Group on Girls |
Рабочая группа НПО по Израилю/Палестине; Рабочая группа НПО по Ираку (представитель организации был председателем этой группы); Рабочая группа НПО по проблемам девочек. |
In the years 1991, 1992 and 1993, on the other hand, the average annual number of fellowships allocated to Iraq amounted to 172, of which an annual average of |
С другой стороны, в 1991, 1992 и 1993 годах в среднем Ираку в год выделялось 172 стипендии, из которых в среднем в год использовалось около 24. |
Gratis personnel engaged by the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the Office of the Iraq Programme and the United Nations Office at Nairobi |
Безвозмездно предоставляемый персонал, работающий в Международном уголовном трибунале по Руанде, Управлении по координации гуманитарной деятельности, Управлении Программы по Ираку и Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби |
Decides to establish the United Nations Assistance Mission for Iraq to support the Secretary-General in the fulfilment of his mandate under resolution 1483 in accordance with the structure and responsibilities set out in his report of 15 July 2003, for an initial period of twelve months; |
постановляет учредить Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку в целях содействия Генеральному секретарю в выполнении его мандата по резолюции 1483 в соответствии со структурой и обязанностями, изложенными в его докладе от 15 июля 2003 года, на первоначальный период в двенадцать месяцев; |
(a) Approve the budgets for the United Nations Assistance Mission for Iraq and the United Nations Observer Mission in Bougainville as shown in table 1 above; |
а) утвердить бюджеты Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле, которые приведены в таблице 1 выше; |
The continuation of the dropping of heat flares by United States aircraft adds a further proof of the United States Government's persistence in injuring Iraq and its people and encroaching on its security and sovereignty |
Продолжение практики сбрасывания тепловых ловушек самолетами Соединенных Штатов является еще одним свидетельством упорства, с которым правительство Соединенных Штатов продолжает наносить ущерб Ираку и его народу и посягать на его безопасность и суверенитет. |
If we all agree that the acts committed by Zionism have led to the destruction of the economic infrastructure of Palestine, why then would the Council not allow Iraq to assist its Palestinian brothers in rebuilding their economic infrastructure? |
Если все мы согласны с тем, что совершаемые сионизмом акты привели к разрушению экономической инфраструктуры Палестины, то почему же Совет не разрешает Ираку помочь его палестинским братьям в восстановлении их экономической инфраструктуры? |
The serious threats to Iraq and the dangers to the Arab States, the possibility that the situation might lead to a military conflict and the grave repercussions that this would have for the region and for the peace of the Arab nation |
Серьезные угрозы Ираку и опасности для арабских государств, возможность того, что ситуация может привести к военному конфликту, и тяжелые последствия, которые это имело бы для региона и для мира Арабской нации |
The revised projection for technical cooperation funding for 2002-2003 envisages funding for the Iraq Programme of $206 million, and funding for other technical cooperation projects of $49.5 million; |
с) в соответствии с пересмотренными прогнозами относительно финансирования технического сотрудничества в 20022003 годах финансирование программы по Ираку предусматривается в размере 206 млн. долл. США, а финансирование других проектов технического сотрудничества - в размере 49,5 млн. долл. США; |
2.1.1 Implementation and improvement of connectivity to the United Nations Support Base in Valencia and UNLB using leased lines through Middle East regional cooperation with UNTSO, UNDOF, the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and UNFICYP |
2.1.1 Подключение и совершенствование связи со Вспомогательной базой Организации Объединенных Наций в Валенсии и БСООН по арендуемым линиям связи на основе сотрудничества с ОНВУП, СООННР, Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и ВСООНК в ближневосточном регионе |
Recalling the establishment of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) on 14 August 2003, and reaffirming that the United Nations should play a leading role in assisting the Iraqi people and government in the formation of institutions for representative government, |
напоминая об учреждении 14 августа 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и вновь подтверждая, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в оказании помощи народу и правительству Ирака в создании институтов представительного государственного управления, |
"The Committee recommends that Iraq comply with the relevant Security Council resolutions calling for the release of all Kuwaiti nationals and nationals of other States who might still be held in detention and to provide all information available on missing individuals of such States." |
"Комитет рекомендует Ираку выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, призывающие к освобождению всех кувейтских граждан и граждан всех других государств, которые могут еще содержаться под стражей, и предоставить всю имеющуюся информацию о пропавших без вести лицах из этих государств". |
With a view to the implementation of the aforementioned resolution of the Khartoum Summit, and after discussion of recent developments in the situation in Iraq and review of ongoing regional and international consultations and contacts on this subject, the Committee reached the following conclusions: |
В рамках последующей деятельности по резолюции, принятой на Встрече на высшем уровне в Хартуме, после рассмотрения недавнего развития ситуации в Ираке и с учетом результатов консультаций и региональных и международных контактов по этому вопросу Комитет министров по Ираку: |