Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
In order to resolve this issue peacefully, Japan has been making its own diplomatic efforts, including by urging Iraq proactively to dispel every suspicion, to abide by all relevant Security Council resolutions and to abandon its weapons of mass destruction. Для мирного решения этого вопроса Япония прилагала свои дипломатические усилия, в том числе обращаясь с настоятельным призывом к Ираку проявить инициативу, с тем чтобы рассеять все подозрения, выполнить все соответствующие резолюции Совета Безопасности и отказаться от своего оружия массового уничтожения.
Equally important, the International Compact for Iraq foresees extensive involvement of the Human Rights Office on the promotion side and this requires a senior professional who will have the expertise to ensure the successful implementation of the benchmarks for this initiative. В равной степени важно то, что Международный договор по Ираку предусматривает широкое участие Сектора по правам человека в деятельности по их поощрению, и это требует от старшего сотрудника категории специалистов, который будет обладать необходимой квалификацией, обеспечивать успешное достижение контрольных показателей в рамках этой инициативы.
The Republic of Korea remains committed to helping Iraq implement the Compact and achieve its national vision, which seeks to build a secure, unified, federal and democratic nation founded on the principles of freedom and equality. Республика Корея намерена и в дальнейшем помогать Ираку в реализации этого Договора и в достижении его национальной цели, каковой является построение безопасной, единой, федеративной и демократической нации, основанной на принципах свободы и равенства.
The International Monetary Fund (IMF) and the World Bank had helped Iraq take steps to use oil revenues to reform infrastructure and diversify sources of income. Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк помогли Ираку предпринять шаги к тому, чтобы доходы от продажи нефти пошли на реформирование инфраструктуры и диверсификацию источников дохода.
The Office of the Iraq Programme has no professional investigation capacity and any complaint pertaining to the Office is handled by the Investigation Section of OIOS. Управление Программы по Ираку не располагает кадровым потенциалом для проведения расследований, в связи с чем все касающиеся его жалобы передаются в Секцию по расследованиям УСВН.
These files were forwarded to Iraq pursuant to the authority described in paragraph 18 of Governing Council decision 114, and pursuant to Procedural Order 1 issued in respect of each claim, on 13 July 2000. В соответствии с полномочиями, установленными в пункте 18 решения 114 Совета управляющих, и положениями процедурного постановления 1, касающегося каждой из претензий, эти досье были препровождены Ираку в июле 2000 года.
It was hoped that that urgency might facilitate the efforts of the Security Council for the full implementation of the Council's resolutions on Iraq. Была выражена надежда на то, что осознание этой актуальности может содействовать усилиям Совета Безопасности, направленным на обеспечение полного осуществления резолюций Совета по Ираку.
The Council will receive updates on the talks on Cyprus and Iraq, as well as maintain its regular focus on the Middle East and Afghanistan. Совет будет получать обновленные сведения о ходе переговоров по Кипру и Ираку, а также будет по-прежнему уделять особое внимание положению на Ближнем Востоке и в Афганистане.
Much to my regret, as at 14 May 2001, the Office of the Iraq Programme had not received a single application in the sectors of health, education, water and sanitation and oil spare parts and equipment under phase IX. К моему большому сожалению, по состоянию на 14 мая 2001 года Управление Программы по Ираку не получило ни одной заявки, связанной с такими секторами, как здравоохранение, образование, водоснабжение и санитария и запасные части и оборудование для нефтяной промышленности, в рамках этапа IX.
The Non-Aligned Movement notes that consultations are currently under way in the Security Council, particularly among the five Permanent Members, on a possible new resolution on Iraq. Движение неприсоединившихся стран отмечает, что в настоящее время в Совете Безопасности, в частности между пятью постоянными членами Совета, проводятся консультации в отношении возможной новой резолюции по Ираку.
He said that Iraq had previously been afforded an opportunity to rid itself of weapons of mass destruction, but had ignored it and made a decision to keep them. Он далее указал, что Ираку была дана возможность ликвидировать имеющееся у него оружие массового уничтожения, но Ирак игнорировал эту возможность и решил сохранить его.
He further expressed his readiness, at short notice, to meet with Iraqi officials at any time and at any place and stated that Iraq should use the existing window of opportunity to move forward on that outstanding humanitarian issue. Он также выразил свою готовность встретиться с иракскими официальными лицами в любое время и в любом месте вскоре после того, как они изъявят такое желание, и заявил, что Ираку следует использовать имеющуюся возможность для того, чтобы добиться продвижения вперед в решении этого гуманитарного вопроса.
They also supported "the Secretary-General's call on Iraq to restore its credibility on the outstanding humanitarian issues and stand by its intention to fully implement the decision of the Beirut Summit on the issue of missing persons". Они также поддержали «призыв Генерального секретаря к Ираку восстановить свой авторитет в связи с неурегулированными гуманитарными вопросами и действовать в соответствии со своим намерением в полной мере выполнить решение Бейрутского саммита по вопросу о пропавших без вести лицах».
He noted in particular that at the fourteenth Arab Summit in Beirut on March 28 Iraq had been called upon to cooperate in seeking an expeditious and definitive action to the issue of returning Kuwaiti properties, especially the national archives. В частности, он отметил, что участники «четырнадцатой встречи на высшем уровне арабских государств в Бейруте 28 марта... обратились к Ираку с призывом сотрудничать в поиске быстрого и окончательного решения вопроса о возврате кувейтского имущества, особенно государственных архивов.
We plan to build on our recent fruitful cooperation, which includes training opportunities for Iraqi officials, and we will continue to extend all possible assistance to help Iraq follow through on its decision to join the Convention. Мы планируем расширять установившееся в последнее время плодотворное сотрудничество, которое предусматривает, в частности, подготовку иракских должностных лиц, и будем и впредь оказывать Ираку всевозможное содействие, с тем чтобы помочь стране претворить в жизнь принятое решение о присоединении к Конвенции.
His own relations with the United States Government during his mission as United Nations Special Rapporteur on Iraq had been excellent, and he was confident that the situation there would improve following the election of a new Government. Его собственные отношения с правительством Соединенных Штатов во время его миссии в качестве Специального докладчика Организации Объединенных Наций по Ираку были отличными, и он уверен, что положение в этой стране после избрания нового правительства улучшится.
Adjustments had been made in view of patterns of expenditure and, perhaps more importantly, actual vacancy rates, particularly in larger operations such as the United Nations Assistance Mission for Iraq. Были сделаны корректировки с учетом схемы расходов и, что, вероятно, еще важнее, фактических показателей вакансий, прежде всего в таких масштабных операциях, как Миссия по оказанию содействия Ираку.
On 23 May, the Secretary-General informed the Security Council that he had appointed Sergio Vieira de Mello, the United Nations High Commissioner for Human Rights, as his Special Representative for Iraq for a four-month period. 23 мая Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что он назначил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека г-на Сержиу Виейру ди Меллу своим Специальным представителем по Ираку на период в четыре месяца.
That disaster deprived the international community of some of its most talented servants, including the United Nations High Commissioner for Human Rights, Sergio Vieira de Mello, who was serving as my Special Representative for Iraq. Вследствие этой катастрофы международное сообщество потеряло некоторых из своих самых талантливых людей, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека Сержиу Виейра ди Меллу, который выполнял функции моего Специального представителя по Ираку.
As the terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad last month so vividly demonstrated, the prevalence of violence and terrorism poses the most pressing challenge that Iraq has to overcome in building a democratic, peaceful and prosperous nation. Террористическое нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде в прошлом месяце однозначно продемонстрировало, что распространение террора и насилия является наиболее серьезной проблемой, с которой предстоит бороться Ираку в деле построения демократического мирного и процветающего государства.
We pay special tribute to the late Sergio Vieira de Mello for his selfless and dedicated efforts on behalf of the United Nations to assist Iraq in its return to normalcy. Мы хотим воздать должное покойному Сержиу Виейре ди Меллу за самоотверженные и неустанные усилия, которые он предпринимал от имени Организации Объединенных Наций в целях оказания содействия Ираку в усилиях по нормализации жизни в стране.
The draft resolution's lack of balance and its failure to condemn the air strikes against Iraq, or their toll in lives and property, were both amazing and puzzling. Текст проекта резолюции недостаточно сбалансирован, и отсутствие в нем формулировок, осуждающих воздушные удары по Ираку или упоминающих о людских потерях и имущественном ущербе, удивляет и приводит в недоумение.
As the President of Nigeria, His Excellency Chief Olusegun Obasanjo, said in his statement to the General Assembly on 23 September, Nigeria condemns the recent terrorist attack on the office of the United Nations Assistance Mission in Iraq. Как заявлял во время своего выступления в Генеральной Ассамблее от 23 сентября президент Нигерии Его Превосходительство вождь Олусегун Обасанджо, Нигерия осуждает недавнее террористическое нападение на штаб-квартиру Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку.
These are some examples of the political nature of the reparations regime imposed on Iraq, which, we believe, is a vindictive punitive measure whose whole purpose is financial gain and not the administration of justice. Есть еще и некоторые примеры политического характера навязанного Ираку репарационного режима, который, мы считаем, является мстительно-карательной мерой, единственная цель которой заключается в получении финансовых выгод, а не в отправлении правосудия.
The surplus was caused primarily by an increase of $19.5 million in one-off revenue from the Advisory Services Project for the Office of the Iraq Programme. Активное сальдо было обусловлено в основном увеличением на 19,5 млн. долл. США одноразового поступления от проекта по предоставлению консультативных услуг Управлению Программы по Ираку.