One claim was sent to Iraq for comment pursuant to Procedural Order No. 6 dated 19 December 2000 and the Panel considered the written response received. |
Одна претензия была препровождена Ираку для изложения замечаний на основании процедурного постановления Nº 6 от 19 декабря 2000 года, и Группа рассмотрела полученный письменный ответ. |
We will seek a swift end to international sanctions, and support an international reconstruction programme to help Iraq achieve real prosperity and reintegrate into the global community. |
Мы будем добиваться скорейшей отмены международных санкций и оказывать поддержку международной программе восстановления, с тем чтобы помочь Ираку добиться реального процветания и реинтеграции в мировое сообщество. |
He also conveyed my views on the need for Iraq to fully cooperate with the parties concerned on the humanitarian issue. |
Он также передал ему мое мнение о том, что Ираку необходимо всецело сотрудничать с соответствующими сторонами в решении гуманитарного вопроса. |
Communiqué on Iraq adopted at the second emergency session of the Islamic Summit Conference |
Коммюнике по Ираку, принятое на второй чрезвычайной сессии Исламской конференции на высшем уровне |
Three months ago we united to send Iraq an uncompromising message: cooperate fully with weapons inspectors, or face disarmament by force. |
Три месяца назад мы единодушно и однозначно дали понять Ираку: либо полностью сотрудничайте с инспекторами по вооружениям, либо разоружение будет обеспечено силой. |
Part II contains the views of various Arab specialized organizations on possible approaches to contributing to international efforts to provide Iraq with support and assistance. |
В Части II представлены точки зрения различных специализированных арабских организаций в отношении возможных подходов к участию в международных усилиях по оказанию Ираку поддержки и помощи. |
Reports and suggestions by Arab specialized organizations on contributing to the task of providing support and assistance for Iraq |
Доклады и предложения специализированных организаций стран Арабского региона относительно участия в деятельности по предоставлению поддержки и помощи Ираку |
It was hosted by the Speaker of the House of Representatives of Jordan, and attended by the Special Representative of the Secretary-General ad interim for Iraq. |
Ее организовал спикер палаты представителей Иордании, и в ее работе принял участие исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря по Ираку. |
The Security Council during this period has witnessed consultations and discussions on the next step in the work of the Council as regards Iraq. |
В ходе этого периода в Совете Безопасности проходили консультации и обсуждения в отношении следующего шага в работе Совета по Ираку. |
That is also extremely important, and we remain ready to support and advise Iraq in the process towards full accession. |
Это очень важное достижение, и мы готовы оказывать Ираку поддержку и консультативную помощь в процессе его присоединения к Конвенции. |
A unified position will send a clear message to Iraq from the Council that continued defiance of its obligations will not be tolerated. |
Единая позиция Совета даст Ираку четко понять, что Совет больше не намерен мириться с невыполнением им своих обязательств. |
We believe that Iraq knows best what is required if it is to meet those tests. |
Мы считаем, что Ираку лучше знать, что ему нужно сделать для того, чтобы выполнить эти требования. |
In the meantime, Yemen supports any Arab or international endeavour that might help Iraq move safely to achieve peace, stability and national unity. |
Между тем Йемен поддержит любые арабские или международные усилия, которые помогли бы Ираку в надежном продвижении по пути достижения мира, стабильности и национального единства. |
Perhaps I could just note that a number of contracts were recently received by the Office of Iraq Programme for processing just in the last couple of days. |
Возможно, я мог бы просто добавить, что ряд контрактов были недавно получены Управлением программы по Ираку для обработки только в последние несколько дней. |
According to Iraq, it should not be held responsible for expenses to remediate damage that predated the invasion and occupation of Kuwait. |
Согласно Ираку, на него не следует возлагать ответственность за расходы по устранению ущерба, которые предшествовал вторжению в Кувейт и его оккупации. |
Nearly one third of this total was expended in Iraq alone ($1.09 billion). |
Только финансовая помощь Ираку составила почти две трети от этой суммы (1,09 млрд. долл. США). |
They are not an end but a step, although an important and essential one, in the path towards a peaceful, stable and united Iraq. |
Они являются не целью, а лишь шагом - пусть важным и крайне необходимым - на пути к мирному, стабильному и единому Ираку. |
The Coalition Provisional Authority also believes that the United Nations has a significant role to play in assisting Iraq as it continues with this process. |
Коалиционная временная администрация также считает, что Организация Объединенных Наций должна сыграть существенную роль в оказании помощи Ираку по мере дальнейшего осуществления им этого процесса. |
Emergency Trust Fund for Humanitarian Assistance for Iraq, Kuwait and the Iraq-Turkey and Iraq-Iran Border Areas |
Чрезвычайный целевой фонд для оказания гуманитарной помощи Ираку, Кувейту и иракско-турецким и иракско-иранским пограничным районам |
International coordination is essential to the success of such initiatives, particularly as the International Compact for Iraq ends its second year of implementation. |
Для успеха таких инициатив необходима координация международных усилий, в частности с учетом того, что истекает второй год осуществления Международного договора по Ираку. |
I strongly encourage continuation of active discussions on alternative solutions that would help Iraq to meet its reconstruction needs and be beneficial to the region as a whole. |
Я настоятельно призываю к продолжению активного обсуждения альтернативных решений, которые помогли бы Ираку удовлетворить свои потребности в реконструкции и были бы полезны для региона в целом. |
Furthermore, a number of friendly States have made offers of technical assistance to Iraq, and negotiations are ongoing with those States on the details. |
Кроме того, ряд дружественных государств предложил Ираку техническое содействие, и в настоящее время с этими государствами ведутся переговоры о деталях их предложения. |
We have also helped coordinate meetings with international monitoring teams, including that of the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Мы также содействуем в вопросах координации совещаний с международными группами по наблюдению, в том числе в составе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
(b) Information from Governments regarding past supplies of equipment and material to Iraq; |
Ь) полученная от правительств информация об осуществлявшихся в прошлом поставках Ираку оборудования и материалов; |
During his visit, he also met with Deputy Foreign Minister Alexander Yakovenko, the Russian Special Envoy for Iraq, Sergey Kirchenko, and other officials. |
В ходе своей поездки он также встретился с заместителем министра иностранных дел Александром Яковенко, российским специальным посланником по Ираку Сергеем Кирченко и другими официальными представителями. |