It authorizes the United Nations Assistance Mission for Iraq to play a more active role in assisting Iraq in national reconciliation, regional dialogue, economic reconstruction and humanitarian relief. |
Она обязует Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку играть более активную роль в предоставлении помощи Ираку в достижении национального примирения, регионального диалога, экономического восстановления и в оказании гуманитарной помощи. |
The letter dated 12 June 2000 addressed to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations from the Executive Director of the Iraq Programme is attached. |
В приложении содержится письмо Директора-исполнителя Программы по Ираку от 12 июня 2000 года на имя Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций. |
Letter dated 31 July 2001 from the Executive Director of the Iraq Programme addressed to the Permanent Representative of Iraq to the United Nations |
Письмо Директора-исполнителя Программы по Ираку от 31 июля 2001 года на имя Постоянного представителя Ирака при Организации Объединенных Наций |
Last year, the paragraphs related to Iraq in the draft resolution presented to the General Assembly on same item called upon Iraq to accept the return of the inspectors. |
В прошлом году в касавшихся Ирака пунктах проекта резолюции, представленного Генеральной Ассамблее по тому же вопросу, содержался обращенный к Ираку призыв допустить возвращение инспекторов. |
On 18 June, at a public meeting chaired by the Minister for Foreign Affairs of Turkey, Ahmet Davutoğlu, the Council discussed the situation in Iraq and reviewed the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq on the basis of the Secretary-General's quarterly report. |
18 июня на официальном заседании, проходившем под председательством министра иностранных дел Турции Ахмета Давутоглу, члены Совета обсудили положение в Ираке и провели обзор деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку на основе ежеквартального доклада Генерального секретаря. |
At the same time, we recall the background and purpose of sanctions against Iraq, which are clearly linked to preventing Iraq from yet again constituting a threat to peace and security in the region. |
Но при этом мы помним о том, что предшествовало введению санкций в отношении Ирака, и об их целях, которые, несомненно, сводятся к следующему: не позволить Ираку вновь создать угрозу миру и безопасности в регионе. |
At the same time, we all have to continue to exercise our responsibility to ensure that items are not exported to Iraq that, unless closely supervised, will allow Iraq to rebuild its military capability. |
В то же время мы все обязаны продолжать выполнять нашу ответственность по обеспечению того, чтобы не допустить экспорта в Ирак товаров, которые не прошли тщательного контроля и могли бы помочь Ираку восстановить свой военный потенциал. |
Nevertheless, we believe that, given the requisite political will, appropriate solutions can be found to reduce significantly the effect of sanctions on the people of Iraq, while preventing Iraq from acquiring the ability to threaten its neighbours and the international community. |
Вместе с тем мы считаем, что при наличии необходимой политической воли можно найти надлежащие решения для существенного смягчения воздействия санкций на народ Ирака и в то же время не дать Ираку возможности обрести способность угрожать своим соседям и международному сообществу. |
The international community has the obligation to help Iraq as much as Iraq has the obligation to help itself by cooperating with the United Nations. |
Международное сообщество в той же мере обязано оказывать содействие Ираку, в какой Ирак обязан помочь себе на основе сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
In working out its approach on Iraq, the Council should not turn a blind eye to this clear manifestation of international public sentiment on the situation in Iraq. |
Разрабатывая свой подход к Ираку, Совету не следует закрывать глаза на это очевидное проявление международного общественного мнения по отношению к ситуации в Ираке. |
The Heads of State or Government urged that help be extended to Iraq for the restoration of all objects of art and antiquity stolen from Iraq during the hostilities in 1991. |
Главы государств и правительств настоятельно призвали оказать Ираку помощь в возвращении всех предметов искусства и античности, украденных и вывезенных из Ирака в ходе военных действий 1991 года. |
In the view of OIOS, the Office of the Iraq Programme and the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq have welcomed audits. |
По мнению УСВН, Управление Программы по Ираку и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке положительно отнеслись к проведению проверок. |
Overall, OIOS believes that the Office of the Iraq Programme is continuing to improve the coordination and monitoring of projects being implemented by United Nations agencies and programmes in northern Iraq. |
В целом УСВН считает, что Управление Программы по Ираку продолжает улучшать координацию деятельности по проектам, осуществляемым учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в северном Ираке, и контроль за ней. |
Finally, my delegation would like to express its appreciation to the Deputy Representation for Iraq, Mr. Jean-Marie Fakhouri, who is leaving the United Nations Mission in Iraq at the end of this month, for his invaluable services. |
Наконец, нашей делегации хотелось бы выразить свою признательность за его неоценимую службу заместителю Представителя по Ираку гну Жан-Мари Фахури, отбывающему из Миссии Организации Объединенных Наций в Ираке в конце текущего месяца. |
In that regard, the International Compact with Iraq, which was launched at the recent Sharm el-Sheikh meeting, is a useful initiative aimed at strengthening the foundations of peace and relaunching socio-economic and political growth in Iraq over the next five years. |
В этом контексте Международный договор по Ираку, провозглашенный на недавней конференции в Шарм-эш-Шейхе, является полезной инициативой, направленной на укрепление основ для мира и восстановления в Ираке социально-экономического роста и политического развития в течение следующих пяти лет. |
The Prime Minister of Iraq visited Japan and the Republic of Korea from 8 to 12 April. Japan announced that it would lend Iraq $862 million repayable over 40 years with a 10-year grace period. |
8-12 апреля премьер-министр Ирака посетил Японию и Республику Корея. Япония объявила, что она предоставит Ираку ссуду в размере 862 млн. долл. США, имеющую 40-летний срок погашения и 10-летний период отсрочки. |
The international community's support for the efforts to achieve peace, security and development in Iraq is very important to help extricate Iraq from the crisis that threatens its unity and stability. |
Поддержка со стороны международного сообщества в усилиях по достижению мира, безопасности и развития в Ираке очень важна для того, чтобы помочь Ираку выйти из кризиса, который угрожает его единству и стабильности. |
The designated banking official might also assist the Office of the Iraq Programme by providing an updated list of signed contracts in Iraq, which would then be matched with the applications received in New York. |
Назначенный банковский чиновник мог бы также оказывать помощь Управлению Программы по Ираку посредством предоставления обновляемого перечня подписанных контрактов в Ираке, который затем сопоставлялся бы с заявками, полученными в Нью-Йорке. |
In its responses to the claims, Iraq also requested the Panel to hold oral hearings into each claim at which Iraq would be permitted to attend and make submissions. |
В своих ответах по претензиям Ирак также просил Группу провести устные слушания по каждой претензии, на которых Ираку было бы разрешено присутствовать и делать соответствующие представления. |
In total, 10 claim files were forwarded to Iraq, and Iraq was invited to submit a written response to each as well as to produce any evidence that might be relevant thereto. |
Ираку было направлено в общей сложности 10 досье претензий и было предложено представить письменные ответы по каждому из них, а также доказательства, которые могут иметь к ним отношение. |
As President Bush noted yesterday when signing the Congressional resolution on Iraq, at that time Iraq was given 15 days to fully disclose its weapons of mass destruction. |
Как было отмечено президентом Бушем вчера во время подписания резолюции Конгресса по Ираку, в то время Ираку было предоставлено 15 дней, чтобы открыто объявить о своих запасах оружия массового уничтожения. |
For our part, the United Kingdom will continue to help Iraq to do just that, both as a friend of Iraq and as a partner within the Multinational Force. |
Со своей стороны, Соединенное Королевство, как друг Ирака и как участник многонациональных сил, будет помогать Ираку поступать именно таким образом. |
In regard to inspections in Iraq, the text stresses the need for full implementation of all Security Council resolutions and asks Iraq to allow immediate resumption of the Agency's ongoing monitoring and verification activities. |
В связи с вопросом об инспекциях в Ираке в этом тексте подчеркивается необходимость полного осуществления всех резолюций Совета Безопасности и содержится просьба к Ираку разрешить немедленное возобновление деятельности Агентства по проведению постоянного наблюдения и контроля. |
The Special Commission and its Chairman operate under the influence of an arrogant, powerful State that is pursuing ulterior political aims against Iraq that have no relevance whatsoever to Security Council resolutions on Iraq. |
Специальная комиссия и ее Председатель действуют под влиянием самонадеянного, могущественного государства, которое преследует в отношении Ирака скрытые политические цели, не имеющие ничего общего с резолюциями Совета Безопасности по Ираку. |
These activities are also in violation of Security Council resolutions on Iraq which reaffirm the need to respect the security and sovereignty of Iraq, the unity of its territory and its political independence. |
Эти действия представляют собой также нарушение резолюций Совета Безопасности по Ираку, в которых подтверждается необходимость уважения безопасности и суверенитета Ирака, целостности его территории и его политической независимости. |