Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
We also welcome the Secretary-General's announcement that he will soon present to the Security Council a report on the review of all Security Council resolutions pertaining specifically to Iraq, in accordance with resolution 1859. Мы также приветствуем заявление Генерального секретаря о том, что он вскоре представит Совету Безопасности доклад, касающийся обзора всех резолюций Совета Безопасности, имеющих конкретное отношение к Ираку, в соответствии с резолюцией 1859.
In reference to the recommendation contained in paragraph 72 of the report of the Secretary-General, my Government strongly supports the process of reviewing those Security Council resolutions pertaining to Iraq subsequent to resolution 661 and in accordance with the fifth operative paragraph of resolution 1859. Что касается рекомендации, содержащейся в пункте 72 доклада Генерального секретаря, то мое правительство твердо поддерживает процесс обзора резолюций Совета Безопасности, относящихся к Ираку, после принятия резолюции 661 и в соответствии с пунктом 5 постановляющей части резолюции 1859.
Mr. Lavrov: I do apologize for asking for the floor again, but I should like to continue this discussion that has developed and which relates to the implementation of Security Council resolutions on Iraq. Г-н Лавров: Я прошу прощения, г-н Председатель, за то, что я попросил слово еще раз, но я хотел бы продолжить дискуссию, которая у нас развернулась и которая касается выполнения резолюций Совета Безопасности по Ираку.
The Security Council needs to put in place a clear-cut and specific mechanism telling Iraq what it needs to do to end the tragic suffering and to arrive at a final and complete lifting of the economic sanctions. Совет Безопасности должен создать четкий и конкретный механизм, который бы определял те элементы, которые необходимо выполнить Ираку, чтобы положить конец трагедии и страданиям людей и обеспечить окончательную и полную отмену экономических санкций.
However, the Office of the Iraq Programme noted that some members of the Security Council Committee established by resolution 661 of 6 August 1990 had insisted on deploying the full complement of inspectors in December 1996, before the commencement of the contract approval process. Вместе с тем Управление Программы по Ираку отметило, что некоторые члены Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 661 от 6 августа 1990 года, настаивали на развертывании инспекторов в полном составе в декабре 1996 года до начала процедуры утверждения контракта.
As before, the Non-Aligned Movement is committed to the peaceful resolution of all conflicts, including those pertaining to Palestine and Israel, as well as Iraq, in keeping with the resolutions of the United Nations. Как и в прошлом, Движение неприсоединения предано делу мирного разрешения всех конфликтов, включая те, которые имеют отношение к Израилю и Палестине, а также к Ираку, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
He would be interested to know whether the Joint Inspection Unit had any ideas and recommendations on oversight in the funds and programmes and would appreciate further details about the oversight function in the Office of the Iraq Programme. Ему было бы интересно узнать, каковы соображения и рекомендации Объединенной инспекционной группы в отношении контроля фондов и программ, и он был бы признателен за получение более подробных сведений о функции надзора в Управлении Программы по Ираку.
The notes verbales requested a response from both Iraq and Kuwait by 30 June agreeing to commence Phase III of the project by 30 October, or else to make an additional contribution of $600,000 to sustain the project. В этих вербальных нотах как Ираку, так и Кувейту к 30 июня было предложено изъявить согласие начать этап III проекта к 30 октября, а в противном случае - внести дополнительную сумму в 600000 долл. США на продолжение проекта.
Therefore, I have requested the Executive Director of the Iraq Programme to address the issue of sectoral funding disparity by issuing approval letters on the basis of the percentage of funds allocated to various sectors in the distribution plan budget. В связи с этим я просил Директора-исполнителя программы по Ираку решить вопрос о несоответствии в финансировании различных секторов посредством направления уведомлений об утверждении на основе процентной доли средств, выделенных для различных секторов в бюджете плана распределения.
The previous reports on Iraq had focused on civil and political rights. However, the Libyan Arab Jamahiriya did not feel that civil and political rights differed in importance from social, economic and cultural rights. В предыдущих докладах по Ираку внимание уделялось гражданским и политическим правам, однако Ливийская Арабская Джамахирия не считает, что гражданские и политические права отличаются по своей значимости от социальных, экономических и культурных прав.
With regard to the previous year's report, his delegation would be submitting a draft resolution containing a request to the Secretary-General to notify the Security Council of the infringements of the Financial Rules and Regulations that had been observed in the management of the Iraq Programme. Что касается предыдущего доклада, оратор заявляет, что его делегация намерена представить проект резолюции, который будет содержать просьбу к Генеральному секретарю информировать Совет Безопасности о нарушениях Финансовых положений и правил в управлении финансовой деятельностью, обнаруженных в управлении Программой по Ираку.
His delegation noted, in paragraph 53 of the report, that the Office of Internal Oversight Services had established a dedicated audit section for Iraq Programme activities to address the risks associated with that multifaceted programme. Делегация Ирака отмечает, что, как сказано в пункте 53 доклада, Управление служб внутреннего надзора создало специальную ревизорскую секцию по деятельности по Программе по Ираку для оценки рисков, связанных с этой многосторонней программой.
His Government had provided humanitarian assistance to Iraq since 1991 and looked forward to a partnership with UNICEF to extend that assistance to the south and central parts of the country. Правительство ее страны оказывает гуманитарную помощь Ираку начиная с 1991 года и надеется, что благодаря партнерству с ЮНИСЕФ эта помощь распространится и на южные и центральные районы этой страны.
The United Nations must take the measures required under the Charter to halt this aggression forthwith and ensure that those who have committed it bear full international responsibility for it, including liability for the payment of compensation to Iraq. Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций приняла меры, которые требуется принять в их отношении согласно Уставу, с тем чтобы можно было немедленно остановить агрессию и возложить на тех, кто совершает нарушения, всю международную ответственность за них, включая ответственность за выплату компенсаций Ираку.
We hope that the discussions in the Council will be able to create conditions for breaking the stalemate on the issue of Iraq, so that this issue - which has been before the Council for 11 years - will not be a perennial item on its agenda. Мы надеемся, что обсуждение в Совете сможет привести к созданию условий, необходимых для выхода из тупика в вопросе по Ираку, с тем чтобы этот вопрос, который находится на рассмотрении Совета на протяжении 11 лет, не превратился в вечную проблему его повестки дня.
I would also like to extend my delegation's thanks to the Office of the Iraq Programme, which, with dedication, is doing the bulk of the work on implementing this humanitarian programme. Я также хотел бы от имени моей делегации выразить признательность Управлению Программы по Ираку, сотрудники которой, проявляя самоотверженность, проводят большую часть работы по решению задач в рамках этой гуманитарной программы.
We also called for an overhaul of this regime to put an end to the suffering of the Iraqi people by enabling Iraq to import all its basic humanitarian needs, medical supplies, foodstuffs and educational material, without requiring the prior consent of the Council. Мы также призвали к отмене этого режима, чтобы положить конец страданиям иракского народа и дать возможность Ираку импортировать все необходимые товары гуманитарного назначения, медикаменты, продовольствие и учебные материалы, не испрашивая для этого предварительного разрешения Совета.
It is with that objective in mind that I welcome the resumption, albeit with much delay, of the informal discussions in the Committee of the options submitted by the Office of the Iraq Programme, in July 1999, concerning payment clauses for the ESB account. С учетом именно этой цели я приветствую возобновление в Комитете, хотя и со значительной задержкой, неофициальных дискуссий о представленных Управлением Программы по Ираку в июле 1999 года вариантах процедур, касающихся положений о перечислении средств на счет ESB.
Average length of service by department/office for all appointments varies from lows with the United Nations Compensation Commission, the Office of the Iraq Programme and UNMOVIC to highs with ESCAP, ECA, ECLAC and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. В департаментах/управлениях средняя продолжительность службы сотрудников со всеми видами контрактов является самой разной - от низкой в Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, Управление Программы по Ираку и ЮНМОВИК до высокой в ЭСКАТО, ЭКА, ЭКЛАК и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
The United Nations is making increasing use of webcasting - live broadcasting over the Internet of meetings and events. On 7 March, 24,000 users in 66 countries watched the webcast of the Security Council meeting on Iraq live, and many more accessed the images later. Организация Объединенных Наций все шире использует Интернет для прямой сетевой трансляции заседаний и мероприятий. 7 марта 24000 пользователей в 66 странах смотрели сетевую трансляцию заседаний Совета Безопасности по Ираку в прямом эфире, а многие другие - в записи.
The United Nations Office for Project Services continued to support the mine action programmes of three major clients - UNDP, the Mine Action Service and the Office of the Iraq Programme - in 18 countries around the world. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов продолжало оказывать поддержку осуществлению программ разминирования трех его основных клиентов - ПРООН, Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Управления Программы по Ираку - в 18 странах по всему миру.
My country has used its good offices with fraternal Kuwait and Iraq and continues to do so, with a view to finding a solution to the issue of Kuwaiti and other prisoners and missing persons, and cooperating in the settlement of this distressing issue. Моя страна оказала добрые услуги братскому Кувейту и Ираку и будет делать это и впредь, с тем чтобы найти решение вопроса о кувейтских и других заключенных и пропавших без вести лицах, и сотрудничать при урегулировании этой трудной и достойной сожаления проблемы.
In its resolution 1483 of 22 May 2003, the Security Council requested the Secretary-General to appoint a Special Representative for Iraq, whose responsibilities would involve reporting regularly to the Council on his activities under the resolution. В своей резолюции 1483 от 22 мая 2003 года Совет Безопасности просил Генерального секретаря назначить Специального представителя по Ираку, в обязанности которого будет входить представление регулярных докладов Совету о своей деятельности в соответствии с положениями этой резолюции.
Further to his previous appeals, the Executive Director of the Iraq Programme brought to the attention of the permanent representatives of 18 Member States concerned the details of their respective applications on which the Secretariat had not received the required responses in excess of six months. В дополнение к своим предыдущим обращениям Директор-исполнитель Программы по Ираку привлек внимание постоянных представителей соответствующих 18 государств-членов к тем конкретным элементам их соответствующих заявок, по которым Секретариат так и не получил необходимые ответы в течение шести с лишним месяцев.
In February 2000, Umaru B. Wurie and John Almstrom were appointed Deputy Humanitarian Coordinators in the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator for Iraq, in Baghdad and Erbil, respectively. В феврале 2000 года Умару Б. Вури и Джон Алмстром были назначены заместителями координатора гуманитарной помощи в Управлении координатора гуманитарной помощи Ираку в Багдаде и Эрбиле, соответственно.