Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
While America has struggled in Iraq this year, China has spent it on a diplomatic goodwill offensive in Asia. В то время как Америка практически полностью посвятила этот год Ираку, Китай занимался проведением наступательной дипломатии в Азии.
Many of the Government's facilities and services suffered a considerable amount of damage as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. Цель этого акта заключалась в том, чтобы не позволить Ираку использовать эти ракеты. МО оценило размер своих потерь на сумму ремонта ракет с учетом амортизации.
In conclusion, we wish to affirm that Iraq, throughout its time-honoured history, has overcome many challenges and emerged victorious. В заключение мы хотели бы заявить, что Ираку за всю его историю пришлось преодолеть немало сложных ситуаций, и он всегда выходил из них победителем.
The way for a stable Iraq cannot be prepared while the situation appears still in flux and the sense of secure citizenship is still irresolute and timid. Путь к стабильному Ираку не может быть проложен, пока ситуация остается неопределенной, а слишком робкое чувство гражданской безопасности не окрепло.
In November 2013, the European Court of Human Rights decided the Al-Dulimi case relating to Security Council resolution 1483 (2003) on Iraq. В ноябре 2013 года Европейский суд по правам человека вынес заключение по делу Ад-Дулими, связанному с выполнением положений резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности по Ираку.
I wish to thank the Government of Egypt for having hosted the meeting, which was the first multilateral gathering on Iraq outside the Security Council. Я хотел бы поблагодарить правительство Египта, которое организовало проведение у себя в стране этого совещания - первого многостороннего форума по Ираку, не считая заседаний Совета Безопасности.
Iraq has returned all prisoners of war and has fulfilled and continues to fulfil the duty of cooperating in investigating the fate of missing persons. Ираку был навязан режим репараций, на основании которого с нас взыскиваются компенсационные суммы. Ирак вернул всех военнопленных и выполнял и продолжает выполнять свой долг по сотрудничеству в расследовании судеб без вести пропавших.
The Institute may also prepare an account and assessment of the achievements of the United Nations Special Commission on Iraq, when the time is ripe. Институт может также, когда для этого наступит подходящее время, опубликовать документ с оценкой хода работы и достижений Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по Ираку (ЮНСКОМ).
Following a large submission of supporting documentation received from Kuwait, a new procedural order gives Iraq the possibility of making a unilateral post-hearing submission by 2 September 1996. После того, как от Кувейта был получен значительный объем дополнительной документации, было издано новое процедурное распоряжение, в соответствии с которым Ираку предоставляется возможность в одностороннем порядке представить дополнительные документы после проведения слушаний, причем это должно быть сделано не позднее 2 сентября 1996 года.
Meanwhile, during the last eight years, Iraq has been under a most intrusive arms control and disarmament regime. В то же время следует отметить, что на протяжении последних восьми лет к Ираку применялся самый строгий режим в области контроля над вооружениями и разоружения.
The Council has given the United Nations Assistance Mission for Iraq a firm mandate to be implemented as circumstances permit. Совет предоставил Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку четкий мандат, который она должна выполнять в той мере, в какой это позволяют обстоятельства.
Principles enshrined in the Transitional Administrative Law reflect Iraq's path of reform and democratization; the Law regulates the working of the interim and transitional Governments. Принципы, содержащиеся во временном административном законе, определяют путь, которым предстоит следовать Ираку в направлении осуществления реформ и демократизации: этот закон регулирует деятельность временного и переходного правительств.
For any effort to stabilize Iraq to be viable, neighbouring countries too must cooperate. Наконец, Перу выражает поддержку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку.
In spite of the Security Council's will and the resumption of inspections, Iraq continues to evade its disarmament obligations. Наоборот, это сделала единая решимость Совета Безопасности противостоять Ираку и пригрозить применением силы, если Ирак будет и впредь попирать свои обязанности.
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) commended Iraq's efforts to meet its reporting obligations, in spite of its special and difficult situation. Г-н ВОЛЬФРУМ (Специальный докладчик по Ираку) удовлетворен тем, что Ирак пытается выполнить свои обязательства по представлению докладов, несмотря на то, что он находится в исключительно сложном положении.
The old regime starved hospitals of resources, so we have helped to supply and reopen hospitals across Iraq. Старый режим держал больницы на голодном пайке и не выделял им финансовых средств, поэтому мы помогаем поставлять оборудование и открываем больницы по всему Ираку.
FAO has taken action with the Office of the Iraq Programme to ensure urgent processing of drought-related applications including the provision of fodder, which accounts for most of the required contingency funding. Вместе с Управлением Программы по Ираку ФАО принимает меры по обеспечению первоочередной обработки заявок на поставку предметов снабжения, связанных с преодолением последствий засухи, включая фураж, на долю которого приходится бόльшая часть необходимых средств, предназначенных для непредвиденных ситуаций.
Security Council also imposed a comprehensive arms embargo and established a technical commission of experts to monitor and destroy the weapons of mass destruction of Iraq. Комитет по санкциям был уполномочен разрешать импорт нефти, добытой в Ираке, с тем чтобы позволить Ираку оплачивать импорт продуктов питания, медикаментов и предметов первой необходимости гражданского назначения.
The United Nations accounts pertaining to the Iraq programme are divided into seven separate funds pursuant to paragraphs 8 (a) to (g) of Security Council resolution 986. Счета Организации Объединенных Наций, связанные с программой по Ираку, представляют собой семь отдельных фондов, учрежденных в соответствии с подпунктами (a)-(g) подпункта 8 резолюции 986 Совета Безопасности.
I would like to echo the Secretary-General's thanks to Mr. Ashraf Qazi for his tireless work as Special Representative for Iraq over the last three years. Я хотел бы так же, как и Генеральный секретарь, поблагодарить г-на Ашрафа Кази за неустанные усилия, которые он прилагал в течение последних трех лет на посту Специального представителя по Ираку.
By its own admission, however, Voith was a nominated subcontractor and as such had "a direct payment demand against Iraq". Вместе с тем, по собственному признанию компании "Фойт", она была назначена субподрядчиком и в этом качестве имела "прямое требование к Ираку в отношении оплаты".
Whatever decision the Council may take on Iraq will have direct bearing on international peace and security and will ultimately affect all of us. Какое бы решение ни принял Совет по Ираку, оно окажет непосредственное воздействие на междупарный мир и безопасность и затронет, в конечном счете, нас всех.
In most cases, the quantities submitted for approval were well within quotas introduced and, consequently, the Office of the Iraq Programme had approved such applications, as non-goods review list items. В большинстве случаев количества, указанные в представляемых на утверждение заявках, были вполне в пределах установленных квот, и, соответственно, Управление Программы по Ираку утверждало такие заявки, рассматривая их как заявки, не подпадающие под обзорный список товаров.
That course is to send a clear message to Iraq insisting on its disarmament in the area of weapons of mass destruction and delivery systems, or face the consequences. Этот подход состоит в направлении Ираку четкого сигнала: либо он ликвидирует имеющиеся у него запасы и программы производства оружия массового уничтожения и систем доставки, либо ему придется держать ответ за свои действия.
Iraq should not mistake the strong preference of countries like New Zealand for a diplomatic solution for tolerance of its failure to comply in full. Ираку не следует думать, что тот факт, что такие страны, как Новая Зеландия, решительно выступают за дипломатическое урегулирование, говорит о готовности смириться с неделанием Ирака в полной мере выполнить резолюции Совета.