Even in the rare cases where claims have been referred to it, Iraq has not been given sufficient time to study them and comment on them. |
Даже в редких случаях направления ему претензий Ираку не дают достаточного времени для их изучения и представления своих замечаний. |
We commend the outstanding work done by the United Nations Assistance Mission for Iraq and by Ambassador Qazi, Special Representative of the Secretary-General. |
Мы высоко оцениваем выдающуюся работу Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и Специального представителя Генерального секретаря посла Кази. |
Procedural Order No. 3 requested the Claimants and Iraq to submit to the Commission the issues which they intended to address during the oral proceedings. |
В процедурном постановлении Nº 3 содержалась просьба к заявителям и Ираку представить Комиссии вопросы, которые они намеревались затронуть во время устных слушаний. |
Jordan once again stresses the need to lift those sanctions and the importance of creating conditions that will allow Iraq to reclaim its active regional and international role. |
Иордания вновь подчеркивает необходимость отмены этих санкций и создания условий, которые позволят Ираку восстановить свою активную роль на региональном и международном уровнях. |
At the meeting, Prime Minister al-Maliki appealed to all participants to work together to help Iraq overcome its many challenges. |
На этом совещании премьер-министр аль-Малики призвал всех участников оказывать Ираку совместную помощь в целях преодоления многочисленных стоящих перед ним трудностей. |
The Chairman took this action in response to a claim that France had violated the relevant Security Council resolutions on Iraq and the practice in force in the Committee. |
Председатель подготовил это сообщение в порядке реакции на утверждение, что Франция нарушила соответствующие резолюции Совета Безопасности по Ираку и действующую практику Комитета. |
(c) full claim files for such claims shall be forwarded to Iraq for consideration; |
с) полная документация по таким претензиям должна направляться Ираку для рассмотрения; |
For example, companies based in Belgium, Egypt and Turkey assert losses due to the inability to perform contracts to provide transportation services to Iraq and Kuwait. |
Так, компании, базирующиеся в Бельгии, Египте и Турции, заявляют потери, вызванные невозможностью исполнения контрактов на предоставление транспортных услуг Ираку и Кувейту. |
At the same time, Iraq is fully entitled under the Charter and international law to exercise its legitimate right to self-defence against such a continuous act of aggression. |
При этом Устав и международные нормы дают Ираку полную возможность осуществлять свое законное право на самооборону перед лицом такого затяжного акта агрессии. |
This has resulted in a marked decrease in the time it takes for a contract, once it is signed, to reach the Office of the Iraq Programme. |
Это позволило значительно сократить период времени, необходимый для передачи контракта после его подписания в Управление Программы по Ираку. |
A proposal by the Office of the Iraq Programme to amend the reimbursement procedures to remedy this situation remains under consideration by the Security Council Committee. |
Предложение Управления Программы по Ираку в отношении корректировки процедур перечисления средств для исправления такой ситуации все еще находится на рассмотрении в Комитете Совета Безопасности. |
The Office of the Iraq Programme stands ready to assist the Committee in providing any additional information, as well as technical advice, that may be required. |
Управление Программы по Ираку готово оказать Комитету помощь, предоставив любую дополнительную информацию, а также технические консультации, которые могут потребоваться. |
Australia's support to Iraq is ongoing with a commitment of $173 million over 2003-2007 with an additional $22.5 million in 2007-2008. |
Австралия оказывает Ираку поддержку на текущей основе, приняв обязательства по выделению 173 млн. долл. |
Moreover, the Political Affairs Officer would assist in the organization of international meetings on Iraq and in the preparation of the required documentation. |
Кроме того, он будет оказывать помощь в организации международных совещаний по Ираку, а также в подготовке соответствующей документации. |
For every dollar that it is giving to the Global Fund, the Bush Administration is committing $350 to Iraq. |
За каждый доллар, который она дает Глобальному Фонду, администрация Буша выделяет $350 Ираку. |
To cover gaps in its declarations related to the production and filling of biological warfare munitions, Iraq was requested to explain the military requirements for such munitions. |
Чтобы восполнить пробелы в представленной им информации в отношении производства и снаряжения биологических боеприпасов, Ираку было предложено изложить военные потребности в таких боеприпасах. |
A delegation spoke about UNICEF assistance to Iraq in the aftermath of the Memorandum of Understanding concerning Security Council resolution 986 (1995). |
Одна из делегаций говорила о помощи ЮНИСЕФ Ираку в свете последствий Меморандума о взаимопонимании в отношении резолюции 986 (1995) Совета Безопасности. |
On 31 October 2006, my Special Representative for Iraq co-chaired the second high-level meeting of the Preparatory Group of the Compact in Kuwait City. |
31 октября 2006 года под сопредседательством моего Специального представителя по Ираку в Эль-Кувейте прошло второе заседание высокого уровня Подготовительной группы по Соглашению. |
All of the claims where the Panel determined that the claim files should be sent to Iraq will be reported in part two of the nineteenth instalment. |
Все претензии, материалы которых Группы решила направить Ираку, будут перенесены во вторую часть девятнадцатой партии. |
The Panel requested Iraq and Kuwait to respond to the following question at the oral proceedings: |
Группа предложила Ираку и Кувейту в ходе устных слушаний ответить на следующий вопрос: |
The credibility of the international community vis-à-vis Iraq requires international efforts to ensure that the Middle East is a zone free of weapons of mass destruction. |
Для восстановления доверия международного сообщества к Ираку требуются международные усилия для обеспечения создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
In his address to the General Assembly on 12 September, United States President George Bush urged that the terms of the Council's previous resolutions against Iraq be enforced. |
Выступая в Генеральной Ассамблее 12 сентября, президент Соединенных Штатов Джордж Буш призвал к обеспечению выполнения положений предыдущих резолюций Совета по Ираку. |
The inspections allowed us to destroy more components of weapons of mass destruction than were destroyed by the military strikes against Iraq during the Gulf War. |
Инспекции позволили уничтожить больше компонентов ОМУ, чем было уничтожено в ходе военных ударов по Ираку в период войны в Заливе. |
Members of the Security Council held informal consultations on 21 August to hear a briefing from the High-level Coordinator on Iraq, Yuli Vorontsov, on the report. |
21 августа члены Совета Безопасности провели неофициальные консультации, чтобы заслушать краткое сообщение Координатора высокого уровня по Ираку Юлия Воронцова в отношении этого доклада. |
We approach this debate with a number of givens. First, Iraq needs to comply with the Security Council's demands for inspection for weapons of mass destruction. |
Мы подходим к этим прениям с целым рядом фактов. Во-первых, Ираку нужно выполнить требования Совета Безопасности относительно инспекций на предмет оружия массового уничтожения. |