| The Office of the Iraq Programme requested UNOPS to execute the project, valued at $194.6 million, in close collaboration with UNICEF. | Управление Программы по Ираку обратилось к ЮНОПС с просьбой в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ осуществить этот проект на общую сумму в 194,6 млн. долл. США. |
| Office of the Iraq Programme oil industry expert. | эксперт Управления Программы по Ираку по нефтяной промышленности. |
| The share of lower middle income countries experienced a significant increase from 2004 to 2005 due to the debt relief granted to Iraq and Nigeria. | С 2004 по 2005 год доля стран с доходом ниже среднего значительно увеличилась благодаря помощи по облегчению бремени задолженности, предоставленной Ираку и Нигерии. |
| It drew attention to the outcome of the emergency meeting of the Ministerial Committee on Iraq held in Cairo on 5 December 2006. | Он обратил внимание на итоговый документ чрезвычайной встречи Комитета на уровне министров по Ираку, которая состоялась в Каире 5 декабря 2006 года. |
| We deem it of the utmost importance that neighbouring countries fully play their role in actively supporting the new Iraq. | По нашему мнению, исключительно важно, чтобы соседние страны делали все от них зависящее в плане оказания активной поддержки новому Ираку. |
| As regards the United Nations Assistance Mission for Iraq, my delegation wishes to reaffirm its support for the Mission. | Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, то моя делегация желает подтвердить свою поддержку ее деятельности. |
| In that regard, we welcome the conference on Iraq that is soon to be held in Istanbul and attended by its neighbours. | В связи с этим мы приветствуем конференцию по Ираку, которая вскоре должна состояться в Стамбуле и в которой примут участие соседи Ирака. |
| Although not specifically commenting on this report, the Office of the Iraq Programme stated that there were valid reasons for extending the original contract. | Хотя Управление Программы по Ираку непосредственно не комментировало настоящий доклад, оно заявило о том, что имелись веские аргументы в пользу продления первоначального контракта. |
| Therefore, the role and the contributions of the United Nations Assistance Mission for Iraq are essential in helping the Iraqis to achieve their goals. | Соответственно, роль и вклад Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку имеют огромное значение для иракцев в деле достижения их целей. |
| Accordingly, about $25.1 million will be available for transfer to the Development Fund for Iraq before 29 September 2007. | Таким образом до 29 сентября 2007 года Ираку можно будет перечислить через Фонд развития Ирака примерно 25,1 млн. долл. США. |
| Yet for fiscal year 2004, the Bush Administration is committing $71 billion to Iraq and just $200 million for the Global Fund. | И все же в бюджетном 2004 году администрация Буша выделяет $71 миллиард Ираку и только $200 миллионов Глобальному Фонду. |
| Perhaps what Iraq needs most is not a ballot box, but an Atatürk. | Возможно, и Ираку сейчас больше всего нужна не избирательная урна, а свой Ататюрк. |
| In 2003, the US could not even get Mexico and Chile to vote to support a second resolution on Iraq in the UN Security Council. | В 2003 году США не смогли даже заставить Мексику и Чили проголосовать в поддержку второй резолюции по Ираку в Совете безопасности ООН. |
| How then should foreign assistance to Iraq be spent? | Как же следует расходовать иностранную помощь, оказываемую Ираку? |
| Even if President Bush wins reelection, it is highly unlikely that the US will make another outright grant to a sovereign Iraq. | Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку. |
| In conclusion, I would like to make clear for the record the policy of my Government on Iraq. | В заключение я хотел бы официально дать разъяснение в отношении политического курса, проводимого моим правительством по отношению к Ираку. |
| C. Iraqi frozen assets and financial claims against Iraq | С. Замороженные иракские активы и финансовые требования к Ираку |
| It stated that the reason for the test was to determine if it were possible for another country to threaten Iraq by such a means. | Он заявлял, что целью этого испытания было определение того, может ли какая-либо другая страна угрожать Ираку такими средствами. |
| French-Russian joint statement on Iraq issued following the | Совместное российско-французское заявление по Ираку, принятое |
| All these facts, supported by documents provided to the Special Commission, confirm that Iraq has not succeeded in manufacturing missiles locally. | Все эти факты, подкрепляемые документами, переданными в распоряжение Специальной комиссии, подтверждают, что Ираку не удалось наладить отечественное производство ракет. |
| The Council reminds Iraq of its obligations under the relevant resolutions of the Council, in particular resolution 1060 (1996). | Совет напоминает Ираку о его обязанностях по соответствующим резолюциям Совета, в частности по резолюции 1060 (1996). |
| However, according to Iraq, Chevron U.S.A. is nonetheless claiming lost profits totalling almost USD 6.5 million for a similar period of time. | Однако, согласно Ираку, "Шеврон Ю-Эс-Эй" испрашивает упущенную выгоду в размере почти 6,5 млн. долл. США за примерно такой же период времени. |
| Other losses: Funds advanced to Iraq | Прочие потери: средства, авансированные Ираку |
| While rallying support for this entity, and under these circumstances, the two Administrations once again raised the issue of the threat of striking at Iraq. | Выступая в поддержку этого образования в нынешних обстоятельствах, администрации этих двух стран вновь подняли вопрос об угрозе нанесения удара по Ираку. |
| Its message is clear: if the Council refuses to declare war on Iraq, then that State will do it for the Council. | Его суть ясна: если Совет откажется объявить войну Ираку, то в этом случае данное государство сделает это вместо Совета. |