The blockade and the military aggressions launched by the United States and Britain against Iraq since 1991 have caused huge material and human losses in Iraq. |
Блокада и военная агрессия, которую Соединенные Штаты и Великобритания осуществляют против Ирака с 1991 года, причинили огромный материальный ущерб Ираку и его населению. |
The Panel transmitted two claim files to Iraq as the situs of the loss was Iraq. |
Группа препроводила Ираку материалы двух претензий, заявленных в связи с потерями, понесенными в Ираке. |
According to Iraq, the trade embargo imposed upon Iraq made it impossible for Iraq to export or for Anadolu or any other company to import petroleum products from Iraq. |
По его мнению, введенное против Ирака эмбарго не позволяло Ираку экспортировать, а компании "Анадолу" и всем другим компаниям импортировать нефтепродукты из страны. |
The current situation in Iraq presages great dangers for Iraq and the region. |
В сложившейся ситуации Ираку и региону в целом грозит серьезная опасность. |
The real challenge, we believe is how to extricate Iraq from this predicament and mobilize all efforts to win the battle for peace in post-war Iraq. |
Мы полагаем, что основная задача заключается в том, как помочь Ираку выбраться из этой трудной ситуации и мобилизовать все силы на то, чтобы выиграть борьбу за мир в послевоенных условиях. |
In Iraq's opinion and in UNESCO's opinion, this project was very important for restoring Iraqi cultural property to Iraq. |
С точки зрения как Ирака, так и ЮНЕСКО, этот проект имел очень важное значение для возвращения Ираку иракских культурных ценностей. |
The Panel invited Iraq to submit its comments on the claims together with any documentation on which Iraq might wish to rely in support of its comments. |
Группа предложила Ираку сообщить свои замечания по претензиям вместе с любой документацией, которую Ирак может пожелать использовать в обоснование своих доводов. |
Walker gave evidence to the Iraq Inquiry on 1 February 2010, in which he spoke about funding for the invasion of Iraq and subsequent planning. |
Уокер 1 февраля 2010 года давал показания во время расследования по Ираку, в которых доложил о финансировании вторжения в Ирак и последующем планировании операций. |
During these talks, the Commission explained to Iraq precisely what ongoing monitoring and verification would entail and Iraq appeared to accept most of the methods to be used. |
В ходе этих переговоров Комиссия объяснила Ираку, в чем конкретно будет заключаться деятельность по постоянному наблюдению и контролю, а Ирак, видимо, согласился с большинством из методов, которые должны применяться. |
The Commission continued to reiterate its request that Iraq provide original documentation that would substantiate the declarations made by Iraq concerning its past prohibited missile programmes. |
Комиссия вновь обратилась к Ираку с просьбой представить первоначальную документацию, которая послужила бы подтверждением заявлений, сделанных Ираком в отношении его прошлых запрещенных ракетных программ. |
He added that he had organized flights of unmanned aircraft over Baghdad to drop leaflets hostile to Iraq and arranged military training and arms supplies for rebel gangs in northern Iraq. |
Он добавил, что им были организованы полеты беспилотных самолетов над Багдадом для разбрасывания листовок враждебного по отношению к Ираку содержания, а также военная подготовка банд повстанцев на севере страны и поставки им оружия. |
During his visit to Baghdad in late August 1996, the Executive Chairman provided Iraq with documentary evidence that Iraq had produced chemical agents in 1989. |
Во время своей поездки в Багдад в конце августа 1996 года Исполнительный председатель представил Ираку документальные доказательства того, что в 1989 году Ирак занимался производством химических агентов. |
Representatives from relevant United Nations agencies operating in Iraq and the Office of the Iraq Programme briefed members on those occasions. |
В этой связи представители соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в Ираке, и Управления Программы по Ираку устраивали брифинги для членов Комитета. |
To enable Iraq to do that, there must be no interference in Iraq's internal affairs, and its borders must be fully respected. |
Для того чтобы позволить Ираку добиться этого, любое вмешательство во внутренние дела Ирака должно быть исключено, а его границы должны в полной мере соблюдаться. |
OHCHR organized a seminar in cooperation with the United Nations Assistance Mission for Iraq on the establishment of a national human rights commission for Iraq. |
В сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку УВКПЧ организовало семинар по вопросу о создании национальной комиссии по правам человека в Ираке. |
Two State telecommunications agencies seek compensation for amounts stated to be due for telecommunications services rendered to Iraq prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
Два государственных телекоммуникационных органа испрашивают компенсацию сумм, которые, как утверждается, причитаются им за телекоммуникационные услуги, оказанные Ираку до его вторжения в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In Iraq, the Department plays the lead role in setting policy and providing operational support and guidance to the United Nations Assistance Mission in Iraq. |
В Ираке Департамент играет ведущую роль в разработке политики, оперативной поддержке и руководстве деятельностью Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
In September 1997, the Commission asked Iraq to explain the operational requirements for the retained proscribed missile assets that Iraq had concealed after April 1991. |
В сентябре 1997 года Комиссия обратилась к Ираку с просьбой объяснить оперативные потребности в том, что касается оставленных запрещенных ракетных средств, которые Ирак скрывал после апреля 1991 года. |
The accusations and suspicions the Special Commission directs against Iraq are endless, and they are constantly and continually being nourished by circles hostile to Iraq. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что обвинения и подозрения Специальной комиссии в отношении Ирака носят непрекращающийся характер, и они постоянно и настойчиво подпитываются кругами, враждебными Ираку. |
The Deputy Prime Minister said this proposal was made because of Iraq's perception of hostility by the United States towards Iraq. |
Заместитель премьер-министра заявил, что это предложение высказано ввиду проявляемого, по мнению Ирака, Соединенными Штатами Америки враждебного отношения к Ираку. |
The Office of the Iraq Programme, the United Nations Humanitarian Coordinator in Iraq and the agencies and programmes involved have begun that process. |
Управление Программы по Ираку, Координатор Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке и соответствующие учреждения и программы уже начали осуществление этого процесса. |
If Iraq has nothing to hide, it has nothing to fear from facilitating private meetings of its scientists and officials with weapons inspectors outside Iraq. |
Если Ираку нечего скрывать, то он не должен опасаться проведения частных встреч своих ученых и должностных лиц с инспекторами в области вооружений за пределами Ирака. |
The Republic of Korea remains committed to helping Iraq implement the International Compact with Iraq and has been maintaining its troop presence there since 2003. |
Республика Корея, как и ранее, готова оказывать Ираку помощь в осуществлении Международного договора с Ираком, где с 2003 года находится наш военный контингент. |
We welcome the ministerial meeting on Iraq on 22 September last, chaired by the Prime Minister of Iraq and the United Nations Secretary-General. |
Мы приветствуем тот факт, что 22 сентября с.г. состоялось совещание на уровне министров по Ираку под председательством премьер-министра Ирака и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At that meeting, my Special Representative for Iraq briefed the Foreign Ministers on the current situation in Iraq, particularly with regard to the government formation process. |
В ходе этой встречи мой Специальный представитель по Ираку вкратце информировал министров иностранных дел о нынешней ситуации в Ираке, в частности в том, что касается процесса формирования правительства. |