The effort was initiated by the Commission to assist Iraq in clarifying its reporting on past activities. |
Эта работа была начата Комиссией с целью помочь Ираку уточнить представленные им отчеты о своей прошлой деятельности. |
Assessments of export patterns from Western countries into countries similar to Iraq confirm these figures. |
Оценки структуры экспорта из западных стран в страны, подобные Ираку, подтверждают эти цифры. |
It is a systematic plan to inflict severe damage upon Iraq and to deliberately destroy its infrastructure and put paid to its developmental capabilities. |
Это систематический план, призванный нанести жестокий ущерб Ираку и преднамеренно разрешить его инфраструктуру и положить конец его потенциалу развития. |
Actions, not words, are what will cause the international community to treat Iraq differently. |
Конкретные дела, а не слова позволят международному сообществу изменить свое отношение к Ираку. |
The United States and its allies partially realized their goals when they inflicted such huge human and material damage on Iraq. |
Соединенные Штаты и их союзники частично достигли своих целей, причинив Ираку столь огромный ущерб в виде людских и материальных потерь. |
Assists in the activities under the extended mandate of the Special Rapporteur on Iraq. |
Оказывает помощь в проведении мероприятий в рамках расширенного мандата Специального докладчика по Ираку. |
And still Iraq was confronted with an obvious lack of objectivity. |
Тем не менее Ираку приходится сталкиваться с явным отсутствием объективности. |
The description of the situation in the marshlands was based on information provided by agents of a neighbouring country that wished to harm Iraq. |
Описание положения в районе болот основано на данных, представленных агентами соседней страны, желающей нанести ущерб Ираку. |
And Iraq never was able to accomplish its ambition to have a nuclear bomb. |
И Ираку так и не удалось реализовать свои амбиции по созданию атомной бомбы. |
In actual fact, such selective and biased interpretation reflects the Special Rapporteur's prejudiced and hostile attitude towards Iraq. |
Фактически же, такое выборочное и предвзятое толкование отражает необъективное и враждебное отношение Специального докладчика к Ираку. |
A few members of the Security Council were willing to believe Iraq when it said it had turned over all documents and equipment. |
Некоторые члены Совета Безопасности были готовы поверить Ираку, когда он заявил о том, что передал все документы и оборудование. |
We renew once again our call to Iraq to respond quickly to all United Nations requests for the full implementation of that resolution. |
Мы вновь обращаемся к Ираку с призывом быстро откликнуться на все требования Организации Объединенных Наций полностью выполнить эту резолюцию. |
During the reporting period, applications received by the Office of the Iraq Programme continued to increase significantly in both quantity and complexity. |
В течение отчетного периода количество и сложность заявок, полученных Управлением Программы по Ираку, продолжали заметно расти. |
On the Russian side in particular, we felt it necessary to include a reference to the need to convene a new international meeting on Iraq. |
В частности, российская сторона считала нужным добавить в проект упоминание о необходимости проведения новой международной встречи по Ираку. |
Let me express our gratitude to Ambassador Ashraf Qazi in his important role as Special Representative of the Secretary-General for Iraq. |
Позвольте мне выразить нашу признательность послу Ашрафу Кази, выполняющему важную роль на посту Специального представителя Генерального секретаря по Ираку. |
We welcome the forthcoming international conference on Iraq to be held in Egypt from 23 to 25 November 2004. |
Мы приветствуем предстоящее проведение международной конференции по Ираку, которая состоится в Египте 23 - 25 ноября 2004 года. |
We hope that, thanks to your efforts, the threat of military strikes against Iraq has ended. |
Мы надеемся, что благодаря Вашим усилиям угроза нанесения военных ударов по Ираку устранена. |
There is no basis in any Security Council resolution or decision for granting Iraq the right to verify the veracity of the Commission's findings. |
Резолюции и решения Совета Безопасности не содержат каких-либо оснований для предоставления Ираку права на проверку достоверности выводов Комиссии. |
In its last consolidated report, the Commission stated that Iraq needed to provide solid documentary support for its declarations. |
В своем последнем сводном докладе Комиссия заявила, что Ираку необходимо представить солидные документальные обоснования своих заявлений. |
These modifications could, in turn, enable Iraq to modify the VOLGA missiles into a proscribed surface-to-surface mode. |
Такие модификации могут в свою очередь дать возможность Ираку переоборудовать ракеты "ВОЛГА" в запрещенный класс "земля-земля". |
The decision to create the new mechanism was taken, mainly, as a positive gesture towards Iraq. |
Решение создать новый механизм было принято главным образом в качестве позитивного жеста по отношению к Ираку. |
Iraq was asked to state whether the current accounting was final, or if further work would close the gaps. |
Ираку было предложено заявить, являются ли нынешние отчеты окончательными или пробелы будут закрыты в результате дополнительной работы. |
The Chairman left it open for Iraq to decide whether to take the issue up immediately or later. |
Председатель оставил Ираку возможность решать, переходить ли к рассмотрению этого вопроса немедленно или на более позднем этапе. |
The Office of the Iraq Programme, in consultation with all concerned, is exploring various alternatives in order to resolve the difficulties experienced. |
Управление Программы по Ираку в консультации со всеми, кого это касается, изучает различные альтернативы в целях устранения испытываемых трудностей. |
On 3 August 1998, the Executive Chairman outlined specific steps to Iraq directed at bringing remaining issues in the missile area to closure. |
3 августа 1998 года Исполнительный председатель обрисовал Ираку конкретные меры, направленные на завершение рассмотрения остающихся вопросов в ракетной области. |