United Nations inspections combined with sanctions may have been a deterrent to Iraq in continuing its biological weapons programme. |
Вполне может быть, что инспекции Организации Объединенных Наций вместе с санкциями не позволили Ираку продолжать его программу по биологическому оружию. |
Journalist Veranika Charkasava, murdered in her apartment in Minsk in 2004, was investigating Belarusian arms shipments to Iraq. |
Журналистка Вероника Черкасова, убитая в своей квартире в Минске в 2004 году, занималась расследованиями поставок белорусского оружия Ираку. |
In conjunction with UNESCO, UNEP will support Iraq to develop and implement a plan for the preservation and sustainable development of the marshlands. |
В сотрудничестве с ЮНЕСКО ЮНЕП будет оказывать Ираку поддержку в разработке и осуществлении плана по сохранению и устойчивому использованию болот. |
He was grateful to all Governments and non-governmental organizations that had assisted Iraq. |
Оратор выражает признательность всем правительствам и неправительственным организациям, помогающим Ираку. |
He also paid a tribute to the United Nations Assistance Mission for Iraq, which had conducted workshops and training initiatives. |
Оратор также воздает должное Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, которая проводит семинары и осуществляет учебные программы. |
The need was expressed for greater cooperation from neighbouring countries to assist Iraq with the current problems. |
Была подчеркнута необходимость более широкого сотрудничества со стороны соседних стран с целью оказания помощи Ираку в решении текущих проблем. |
Allow me to take the opportunity to express my appreciation for your continued efforts to support and assist Iraq. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность за непрерывно предпринимаемые Вами усилия по оказанию поддержки и помощи Ираку. |
Women throughout Iraq continued to be subjected to domestic and other forms of violence, including so-called "honour crimes". |
По всему Ираку женщины продолжали становиться жертвами семейно-бытового и иных форм насилия, в том числе так называемых «преступлений ради чести». |
According to Iraq, statistical evidence that damage must have occurred is not sufficient in any private law system. |
Согласно Ираку, в рамках любой системы частного права статистических выкладок, из которых следует, что ущерб должен был быть нанесен, недостаточно. |
In accordance with the criteria established by the Panel, 16 claim files were transmitted to Iraq for its comments. |
В соответствии с установленными Группой критериями Ираку было передано 16 претензионных досье с тем, чтобы он высказал по ним свои замечания. |
Following informal consultations held on 11 April 2005, members of the Council discussed renaming the agenda item on issues pertaining to Iraq. |
После неофициальных консультаций, проведенных 11 апреля 2005 года, члены Совета обсудили возможность переименования пункта повестки дня, касающегося вопросов, которые имеют отношение к Ираку. |
As Croatia joins the Council debate on Iraq, the security indicators are encouraging, testifying to a significant drop in violence. |
На тот момент, когда Хорватия присоединилась к дискуссиям Совета по Ираку, показатели в плане безопасности выглядят обнадеживающими и свидетельствуют о значительном снижении уровня насилия. |
All 17 claims were transmitted to Iraq for its comments because of the significant amounts claimed. |
Все эти 17 претензий были переданы Ираку с просьбой направить его замечания с учетом того, что в этих претензиях были заявлены значительные суммы. |
United Nations electoral experts also provided crucial support to the historic election in Iraq on 30 January 2005 for its Transitional National Assembly. |
Эксперты по выборам из Организации Объединенных Наций оказали также исключительно важную помощь Ираку в проведении исторических выборов в переходную национальную ассамблею 30 января 2005 года. |
Further information management improvements are planned, including better links with the Iraq Action Team of IAEA in Vienna. |
Планируется внести дальнейшие усовершенствования в систему управления базами данных, включая налаживание более тесных связей с Группой действий МАГАТЭ по Ираку в Вене. |
The only other sale and delivery of television programmes to Iraq in 1990 allegedly occurred on 16 January 1990. |
Единственный другой относящийся к 1990 году факт продажи и поставки телевизионных программ Ираку, согласно утверждениям, имел место 16 января 1990 года. |
According to Iraq, these costs are barred by Governing Council decision 19 and thus not eligible for compensation. |
Согласно Ираку, эти расходы не относятся к числу возмещаемых на основании решения 19 Совета управляющих и, следовательно, компенсации не подлежат. |
The Reagan administration did not stop aiding Iraq after receiving reports of the use of poison gas on Kurdish civilians. |
Несмотря на это утверждение, администрация Рейгана не прекратила помощь Ираку после получения сообщения, подтверждающего использование отравляющего газа против курдского мирного населения. |
Well, you all know my position on Iraq hasn't changed. |
Ну... всем вам известно, какой позиции я придерживаюсь в вопросе по Ираку. |
There are many senior officials in the United States Administration who express hostility to Iraq on one occasion or another. |
В администрации Соединенных Штатов есть немало деятелей высокого ранга, которые при удобном случае считают своим долгом выражать свою враждебность по отношению к Ираку. |
Together with an efficient export/import monitoring regime, this system is expected to preclude Iraq from resuming prohibited chemical activities. |
Предполагается, что наряду с эффективным режимом наблюдения за экспортом/импортом эта система не позволит Ираку возобновить запрещенную деятельность в химической области. |
As a result of those talks, Iraq was requested to provide supplementary information on 24 sites with biological activities and capabilities. |
По завершении состоявшихся переговоров Ираку было предложено представить дополнительную информацию в отношении 24 объектов, где осуществляется деятельность в биологической области и имеется соответствующий потенциал. |
Iraq is a long way from such a partnership. |
Ираку еще предстоит многое сделать, чтобы он мог принимать участие в таком сотрудничестве. |
The claimant objected to the transmittal of his claim file to Iraq for comments on security grounds. |
Исходя из соображений безопасности, заявитель возразил против передачи его претензионного досье Ираку с той целью, чтобы он высказал по нему свои замечания14. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq has its work cut out for it. |
В верном ключе в резолюции прописаны задачи, стоящие перед Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |