In the light of the difficult situation prevailing in Iraq, the United Nations Assistance Mission for Iraq has an important and commendable role to play in providing support, advice and electoral assistance. |
В свете трудной ситуации, сложившейся в настоящее время в Ираке, Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку принадлежит важная и заслуживающая одобрения роль, которая заключается в оказании содействия, консультировании и помощи в проведении выборов. |
The International Compact should be broadly inclusive and should ensure that all parties participate in the economic reconstruction of Iraq in an equal and fair manner in order to jointly help Iraq resolve its practical difficulties in a constructive spirit. |
Международное соглашение должно быть всеобъемлющим и должно обеспечивать участие всех сторон в экономическом восстановлении Ирака на равноправной и справедливой основе в целях оказания Ираку совместной помощи в разрешении его практических трудностей на основе конструктивного подхода. |
My special thanks go to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to his Special Representative for Iraq, Mr. Sergio Vieira de Mello, and their colleagues for their efforts regarding the situation in Iraq and the country's future. |
Я выражаю особую признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану и его Специальному представителю по Ираку гну Сержиу Виейре ди Меллу и их коллегам за те усилия, которые они прилагали и прилагают в контексте нынешнего положения в Ираке и будущего нашей страны. |
The Department has also contributed to planning for expected missions in Burundi and the Sudan and has worked with senior officials in the Secretariat and United Nations Assistance Mission for Iraq to develop an information component for that mission in anticipation of the Organization's return to Iraq. |
Департамент также способствовал планированию предполагаемых миссий в Бурунди и Судане и взаимодействовал со старшими должностными лицами в Секретариате и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку (МООНПИ) в целях разработки информационного компонента для этой миссии в ожидании возвращения Организации в Ирак. |
It was also stressed that Iraq should follow the sequence of steps that had been outlined by the Secretary-General in his letter dated 6 August 2002 addressed to the Minister for Foreign Affairs of Iraq and prescribed with no ambiguity in Council resolution 1284. |
Также подчеркивалось, что Ираку следует придерживаться той последовательности мер, которая изложена Генеральным секретарем в его письме от 6 августа 2002 года на имя министра иностранных дел Ирака и которая была недвусмысленно изложена в резолюции 1284 Совета. |
At the outset, the Executive Chairman made a brief statement introducing his draft report to the Security Council and highlighting various matters, such as the inspection conducted in Iraq and the recent adoption of Security Council resolution 1483 on Iraq. |
В начале сессии Исполнительный председатель выступил с кратким заявлением, представив свой проект доклада Совету Безопасности и осветив различные вопросы, такие, как инспекция, проведенная в Ираке, и принятие недавно резолюции 1483 Совета Безопасности по Ираку. |
We saw it in action in Afghanistan and, six months ago in Iraq, just as President Bush said we would if the Security Council failed to walk the talk of resolution 1441, which called for the disarmament by Iraq of its weapons of mass destruction. |
Мы видели это в Афганистане, а через шесть месяцев - в Ираке, что, как сказал президент Буш, объясняется тем, что Совет Безопасности не смог обеспечить выполнения резолюции 1441, в которой содержится призыв к Ираку уничтожить свое оружие массового уничтожения. |
The Group includes Coalition personnel from the United States, the United Kingdom and Australia, as well as experts from the former United Nations Special Commission on Iraq - UNSCOM -with direct experience on the ground in Iraq. |
В состав Группы входит персонал Коалиции из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Австралии, а также эксперты бывшей Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по Ираку - ЮНСКОМ - обладающие непосредственным опытом работы в Ираке. |
We are in favour of the timely convening of an international conference on Iraq, and we hope that, through such a conference, all parties concerned could resolve their differences, enhance their common understanding and jointly promote security and stability in Iraq. |
Мы выступаем за своевременный созыв международной конференции по Ираку и надеемся на то, что благодаря такой конференции все заинтересованные стороны могли бы урегулировать свои разногласия, укрепить взаимопонимание и совместно содействовать обеспечению безопасности и стабильности в Ираке. |
There is a need for Iraq's neighbours to show full solidarity with and sympathy towards Iraq in its current plight because of the grave deterioration in the security situation, as well as the general economic and living situation in the country. |
Сейчас назрела необходимость в том, чтобы соседние с Ираком страны проявили полную солидарность и сочувствие по отношению к Ираку в его нынешних страданиях, вызванных серьезным ухудшением положения в плане безопасности, а также общей экономической ситуации в стране. |
But Iraq's disarmament obligations remain, and Member States remain barred from assisting Iraq in acquiring weapons of mass destruction and proscribed missile systems or proceeding with civil nuclear activities so long as those restrictions remain in effect. |
Однако обязательства по разоружению Ирака остаются, и государствам-членам по-прежнему запрещено помогать Ираку в приобретении оружия массового уничтожения и запрещенных ракетных систем либо продолжать ядерную деятельность для гражданских целей, пока эти ограничения остаются в силе. |
My delegation would like to express its gratitude to the Committee on Contributions for its understanding of the situation of Iraq and for recommending that Iraq be allowed to exercise its right to vote until 30 June 2006. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Комитету по взносам за понимание ситуации, в которой оказался Ирак, и за рекомендацию разрешить Ираку осуществить свое право принимать участие в голосовании до 30 июня 2006 года. |
I am confident that you are aware of the political developments in Iraq; the Special Representative of the Secretary-General and the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) have been working closely with all of the political powers that represent the Iraqi people. |
Я уверен в том, что Вам известно о политических событиях в Ираке; Специальный представитель Генерального секретаря и Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) тесно сотрудничают со всеми политическими силами, представляющими иракский народ. |
He thanked the Board for its unwavering support during his time with UNDP and committed to working in his new role, as the Special Representative of the United Nations Secretary General for Iraq, to improve the lives of the poor and work towards the development of Iraq. |
Он выразил благодарность Совету за его неизменную поддержку на протяжении его работы в ПРООН и заявил, что готов работать на новой должности Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Ираку во имя улучшения жизни бедноты и на благо развития Ирака. |
I am grateful to all States that have already extended assistance to Iraq through debt reduction, direct aid, loans or grants, and encourage others to do the same as the outcome of these efforts will determine whether current gains in Iraq will translate into long-term stability. |
Я признателен всем государствам, которые уже оказали Ираку помощь в виде уменьшения задолженности, предоставления займов и субсидий, и рекомендую другим делать то же самое, поскольку результаты этих усилий будут иметь определяющее значение для того, чтобы нынешние достижения в Ираке трансформировались в долгосрочную стабильность. |
It will provide a forum for Iraq's leaders to reiterate their commitment to peace and stability in their country and throughout their region and an opportunity for the Secretary-General to discuss the current and future work of the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
Оно явится форумом, на котором руководители Ирака смогут подтвердить свою приверженность миру и стабильности в их стране и во всем регионе, а Генеральный секретарь получит возможность обсудить текущую и будущую работу Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
As the International Reconstruction Fund Facility for Iraq draws to a close and the National Development Plan comes into effect, the Government is seeking to find an appropriate framework for the next phase in the management and coordination of international assistance to Iraq. |
В ситуации, когда деятельность Международного фонда финансирования восстановления Ирака близится к завершению, а Национальный план развития вступает в действие, правительство старается подыскать надлежащие рамки для следующей фазы распоряжения международной помощью Ираку и координации этой помощи. |
The adoption of the Iraq Compact, sponsored by the United Nations and the international community, was an achievement marking Iraq's new partnership with the international community to consolidate peace and promote social and economic development. |
Принятие Договора по Ираку, спонсорами которого являются Организация Объединенных Наций и все международное сообщество, явилось достижением, ознаменовавшим собой зарождение нового партнерства Ирака с международным сообществом во имя укрепления мира и достижения социально-экономического развития. |
I also want to thank Secretary-General Ban Ki-moon, who played an important role in the United Nations adoption of the International Compact with Iraq to help Iraq carry out its reform programme of political, economic and security reform. |
Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну, сыгравшему важную роль в принятии Организацией Объединенных Наций Международного соглашения с Ираком в целях оказания Ираку помощи в осуществлении программы политических и экономических реформ и реформ в области безопасности. |
In Iraq, the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) has been working with Iraqi ministries, judicial institutions and civil society to promote the establishment of a strong human rights protection system, including a national human rights commission. |
В Ираке Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) взаимодействует с иракскими министерствами, судебными учреждениями и гражданским обществом в целях поощрения создания эффективной системы защиты прав человека, включая национальную комиссию по правам человека. |
It was as true in November as it is now that the United States understands the importance of a unified, multilateral approach to Iraq. |
Как и в ноябре, Соединенные Штаты понимают важность единого, многостороннего подхода к Ираку. |
But Iraq is more than a divergence of views on a major issue. |
Но по Ираку существуют разные мнения. |
The members of the Council received a briefing by the Executive Director of the Iraq Programme, who also introduced the Secretary-General's report. |
Директор-исполнитель Программы по Ираку кратко проинформировал членов Совета и представил также доклад Генерального секретаря. |
Head of the Iraqi Preparatory Committee for Brussels Conference on Iraq, 2006. |
Глава Иракского подготовительного комитета для Брюссельской конференции по Ираку, 2006 год |
AI, JS2, Alerada and JS3 recommended Iraq to announce an official moratorium on death penalty. |
и авторы СПЗ рекомендовали Ираку объявить официальный мораторий на смертную казнь. |