Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
It considered that it was necessary, however, to send a letter to Finland stressing that no financial resources should be made available to Iraq, as this was proscribed under paragraph 4 of resolution 661. Однако он счел необходимым направить Финляндии письмо, в котором подчеркивалось, что, как предусмотрено пунктом 4 резолюции 661, Ираку не должны предоставляться какие-либо ресурсы.
The supply of items of British origin in the amount of GBP 4,848,536 was financed under a United Kingdom export enhancement programme pursuant to which the ECGD guaranteed a line of credit extended by a group of British banks to Iraq. Поставка товаров британского происхождения на сумму в 4848536 фунтов стерлингов, финансировалась по линии программы развития экспорта Соединенного Королевства, в рамках которой ОГЭК гарантировал кредитную линию, предоставленную группой британских банков Ираку.
Last, but certainly not least, we have benefited immensely from the advice and counsel of Mr. Benon Sevan, the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, who has been with us throughout this process. Наконец, не в последнюю очередь, неоценимую услугу нам оказали консультации г-на Бенона Севана, Директора-исполнителя Управления Программы по Ираку, который помогал нам на протяжении всего этого процесса.
The present report contains the proposed resource requirements for the United Nations Assistance Mission for Iraq for the period from 1 January to 31 December 2013, totalling $141,694,700 (net of staff assessment). В настоящем докладе содержится информация о предлагаемом общем объеме потребностей в ресурсах Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку на период с 1 января по 31 декабря 2013 года на общую сумму 141694700 долл. США (за вычетом сумм налогообложения персонала).
Non-expendable property comprises assets valued at historical cost of $47,717, which were transferred from the escrow account established under the provisions of all the Security Council resolutions related to Iraq (with the exception of resolution 1958 (2010)). Имущество длительного пользования включает активы первоначальной стоимостью 47717 долл. США, которые были переданы с целевого депозитного счета, открытого на основании всех резолюций Совета Безопасности по Ираку (кроме резолюции 1958 (2010)).
There was solid growth in Afghanistan and Myanmar, and significant increases in Iraq, Syria, and Yemen. Имел место устойчивый рост суммы новых соглашений в Афганистане и Мьянме, а также значительно увеличились суммы, выделенные Ираку, Йемену и Сирии.
He reiterated that UNMOVIC, with its expertise, could still be utilized should the Council decide to establish another monitoring mechanism to assist Iraq to set up an implementation system. Он вновь заявил, что ЮНМОВИК с учетом его опыта мог бы быть все еще использован, если Совет решит создать другой контрольный механизм для оказания помощи Ираку в организации имплементационной системы.
The main reduction relates to the United Nations Assistance Mission for Iraq, where the security situation has resulted in the postponement of a number of construction projects yielding anticipated savings of $8.9 million. Наибольшее сокращение связано с Миссией Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, где было приостановлено осуществление ряда строительных проектов с учетом изменений в обстановке в области безопасности, что позволит сэкономить, по оценкам, 8,9 млн. долл. США.
That should be accomplished by drafting a new constitution, holding free democratic elections, putting an early end to the occupation through a specific timetable and allowing Iraq to reclaim its rightful position in the region and in the larger international community. Этот процесс должен привести к разработке новой конституции, проведению свободных демократических выборов, окончанию оккупации в рамках установленного графика и созданию условий, которые бы позволили Ираку занять его законное место в регионе и в международном сообществе в целом.
In August 1989, when FBI agents raided the Atlanta branch of BNL, branch manager Christopher Drogoul was charged with making unauthorized, clandestine, and illegal loans to Iraq - some of which, according to his indictment, were used to purchase arms and weapons technology. В августе 1989 года, после спецоперации агентов ФБР, директор филиала Кристофер Дрогул был обвинён в создании несанкционированных, тайных и незаконных кредитов Ираку - неустановленное количество которых, согласно обвинительному акту, было использовано на покупку оружия и оружейных технологий.
But, with Prime Minister Nouri al-Maliki's government widely considered to be another authoritarian and sectarian regime, Iraq has not been able to gain any soft power. Однако, при правительстве во главе с премьер- министром Нури Аль-Малики, которое многими считается еще одним авторитарным или сектантским режимом, Ираку не удастся обрести какую-либо мягкую власть.
He expected regime change in Baghdad to lead to a democratic Iraq, a development that would in turn transform the region when people elsewhere in the Arab world saw this example and forced their own governments to follow suit. Он ожидал, что смена режима в Багдаде приведет к демократическому Ираку, что, в свою очередь, трансформирует регион, в котором люди из арабского мира, глядя на этот пример, начали бы направлять свои правительства по тому же пути.
I should also like to take this opportunity to draw your attention to the question of the no-fly zones imposed against Iraq by the United States of America and the United Kingdom. В этой связи я хотел бы также привлечь Ваше внимание к вопросу о двух запретных для полетов зонах, которые Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии навязали Ираку.
More important, the actual relevance of experience gained in one very specific field, such as the work of the Special Commission on Iraq, in the broader context of arms control and other United Nations activities was questionable. Еще более важно то, что вызывает сомнение фактическая актуальность опыта, накопленного в ходе конкретной деятельности Специальной комиссии по Ираку, в более широком контексте контроля над вооружениями и других мероприятий Организации Объединенных Наций.
Whatever the demands placed on the international community by crises elsewhere, it should give priority to Iraq, where the prevailing situation was in his view worse than any witnessed since the Second World War. Хотя международное сообщество также следит за многочисленными другими кризисами, оно должно уделить первоочередное внимание Ираку, в котором, по мнению Специального докладчика, существует наихудшее с момента окончания второй мировой войны положение.
Guam had recently been spotlighted in the news because it had been used to conduct cruise missile strikes against Iraq and was currently being used as an entry point for Kurdish refugees to the United States. Недавно Гуам находился в центре внимания средств массовой информации, поскольку его территория использовалась в целях нанесения ракетных ударов по Ираку, и в настоящее время он является пунктом въезда курдских беженцев в Соединенные Штаты.
As at 31 January, the Ministry of Health, after considerable delay, and numerous reminders from the Office of the Iraq Programme, had signed contracts for only $1,692,100 worth of high protein biscuits. По состоянию на 31 января министерство здравоохранения после продолжительных задержек и многочисленных напоминаний со стороны Управления Программы по Ираку подписало контракты на закупку галет с повышенным содержанием белка на общую сумму лишь 1692100 долл. США.
The Commission would welcome it if Iraq could provide access to the notes that served as a basis for the memoirs of the Commander of the Surface-to-Surface Missile Force. Комиссия была бы признательна Ираку, если бы он предоставил доступ к этим выпискам, которые послужили основой для мемуаров командующего ракетными войсками, оснащенными ракетами "земля-земля".
The Commission undertook to work closely with Iraq in order to assist it in identifying ways and means to make a future FFCD a complete and verifiable document. Комиссия обязалась оказывать всемерное содействие Ираку в выявлении путей и средств обеспечения того, чтобы будущий всеобъемлющий, окончательный и полный отчет стал полным и поддающимся проверке документом.
To ease the serious strain imposed on our economy by these sanctions, we have also informed the Council about a counter-trade arrangement with Iraq which will let it import food from India against the export of crude oil and oil products. Для облегчения того серьезного бремени, которое легло на нашу экономику вследствие введения этих санкций, мы заключили с Ираком, и информировали об этом Совет, соглашение о бартерной торговле, которое позволит Ираку импортировать продовольствие из Индии в обмен на экспорт нефти и нефтепродуктов.
The Commission has therefore yet not reached the stage where it can state with confidence that everything that is proscribed to Iraq has been identified and disposed of. В силу этого Комиссия пока не может с уверенностью утверждать, что все то, что было запрещено Ираку, было выявлено и удалено.
Instead of making accusations against Iraq to tarnish its image and prolong the unjust blockade, Kuwait should eliminate the discrimination against women that was perpetuated in the Constitution of that State. Чем предъявлять обвинения Ираку, стремясь нанести таким образом ущерб его авторитету и продлить несправедливую блокаду, Кувейту следовало бы принять меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин, которая закреплена в самой конституции Кувейта.
On 18 February, it was reported that according to a recent poll conducted by the Jerusalem Media and Communication Centre, 77 per cent of Palestinians would support an Iraqi strike against Israel if the United States of America attacked Iraq. 18 февраля сообщалось, что, согласно опросу общественного мнения, проведенному недавно располагающимся в Иерусалиме Палестинским центром средств массовой информации и связи, 77 процентов палестинцев поддержат нанесение Ираком удара по Израилю, если Соединенные Штаты нанесут удар по Ираку.
In this respect, we welcome the recent recommendations made by the Secretary-General to the Security Council on the oil-for-food programme, which envisage permitting Iraq to increase its oil sales and to get additional humanitarian goods. В этом плане мы приветствуем недавние рекомендации, предложенные Генеральным секретарем Совету Безопасности в отношении осуществления программы "продовольствие в обмен на нефть", в соответствии с которыми предусматривается разрешить Ираку расширить объемы продажи нефти и закупки товаров гуманитарного назначения.
Thus, the Security Council, by means of its dead-and-buried resolution, tried to wrest the follow-up to this humanitarian mission from ICRC in order to further politicize it to serve the ends of United States and British policy of hostility towards Iraq. Таким образом, Совет Безопасности посредством этой «похороненной» резолюции попытался отобрать у МККК задачу последующего осуществления этой гуманитарной миссии в целях ее дальнейшей политизации в угоду проводимой Соединенными Штатами и Великобритании враждебной политики по отношению к Ираку.