We believe that through patient and thoughtful negotiations, however tough, there will emerge a unified, internationally acceptable policy toward Iraq. |
Мы считаем, что на основе терпеливых и продуманных переговоров, какими бы тяжелыми они ни были, возникнет единая, приемлемая в международном плане политика по отношению к Ираку. |
This increase was the result of one-time advisory services for contract amendments that UNOPS was requested to provide under the United Nations Office of the Iraq Programme. |
Такой рост стал возможным благодаря разовым поступлениям по линии консультативного обслуживания, связанного с изменением положений контракта, которое ЮНОПС попросили сделать в части Управления программы Организации Объединенных Наций по Ираку. |
With regard to post-crisis rehabilitation, France had noted that UNIDO planned to assist Iraq in areas such as water, sanitation, health, infrastructure and the habitat. |
Что касается восстановления в посткризисный период, то Франция приняла к сведению, что ЮНИДО планирует оказать помощь Ираку в таких областях, как водоснабжение, санитария, здраво-охранение, создание инфраструктуры и охрана среды обитания. |
proposed for substantive offices and mission support of the United Nations Assistance Mission in Iraq for 2011 |
Предлагаемые дополнительные, упраздняемые и реклассифицируемые должности для субстантивных отделений и поддержки Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку на 2011 год |
He also stressed the commitment of the United Nations country team to assist Iraq by providing technical advice and expertise in addressing development, human rights and humanitarian challenges. |
Он также подчеркнул приверженность страновой группы Организации Объединенных Наций оказанию содействия Ираку путем предоставления технической консультативной и экспертной помощи в решении задач развития и проблем в областях прав человека и гуманитарной области. |
Since 2003, with United Nations assistance, Iraq has managed to hold three successful elections and a national referendum, generally considered credible and broadly participatory. |
С 2003 года при содействии Организации объединенных Наций Ираку удалось три раза провести успешные выборы и один раз - национальный референдум, которые были оценены в целом как внушающие доверие и отмечавшиеся широким участием. |
School rehabilitation and capacity-building for school maintenance (Iraq programme Regional Technical and Cooperation Division) |
Восстановление школ и укрепление потенциала в отношении содержания школ (Отдел регионального и технического сотрудничества Программы по Ираку) |
The human remains will be returned with DNA profiles and other gathered information which may help Iraq to identify its nationals who lay in mass graves. |
Эти останки будут переданы вместе с результатами анализа ДНК и другой собранной информацией, что может помочь Ираку установить личность своих граждан, тела которых находятся в массовых захоронениях. |
Finally, the United Kingdom welcomes the Secretary-General's personal commitment to Iraq, including his own visit to Baghdad earlier this year. |
Наконец, Соединенное Королевство приветствует личную приверженность по отношению к Ираку Генерального секретаря, отмечая, в частности, его визит в Багдад в начале этого года. |
Romania was never an occupying power in Iraq, a circumstance which could have raised the issue of Romanian extra-territorial jurisdiction on Iraqi territory and over its citizens. |
Поскольку Румыния никогда не являлась оккупационной державой по отношению к Ираку, а это могло бы затронуть вопрос о румынской экстерриториальной юрисдикции на иракской территории и в отношении своих граждан. |
This strategic harmonization will ensure that United Nations support to Iraq remains focused on priority areas aimed at increasing the collective efforts of both parties to alleviate poverty. |
Благодаря такому стратегическому согласованию поддержка, которую Организация Объединенных Наций оказывает Ираку, будет и впредь сосредоточена на приоритетных областях с целью наращивания коллективных усилий обеих сторон по борьбе с нищетой. |
Instead, she urged the Organization to carry on with the work left behind by the victims and support Iraq in overcoming the daunting challenges it now faced. |
Напротив, она настоятельно призвала Организацию продолжать дело, не доведенное до конца погибшими, и оказывать поддержку Ираку в преодолении исключительно сложных проблем, стоящих перед ним в настоящее время. |
HRW stated that bombing attacks since June 2009 targeting civilians indicate that Iraq faces the prospect of further sectarian bloodshed and displacement. |
ОНСПЧ заявила, что продолжающиеся с июня 2009 года взрывы бомб, направленные против гражданского населения, указывают на то, что Ираку предстоит столкнуться с дальнейшим кровопролитием на религиозной почве и перемещением населения. |
Before the start of Operation Iraqi Freedom, there were 10 million to 15 million landmines, over 2,500 minefields, 2,200 unexploded ordnance locations and thousands of abandoned munition sites in Iraq. |
До начала операции «Свобода Ираку» в Ираке насчитывалось от 10 до 15 миллионов наземных мин, свыше 2500 минных полей, 2200 мест неразорвавшихся боеприпасов и тысячи мест, на которых можно было найти брошенное оружие. |
The Forum brings donors and the United Nations together to align their strategies for Iraq and towards the Compact for maximum transparency and impact. |
В рамках этого Форума доноры и Организация Объединенных Наций координируют свои стратегии в отношении Ирака и Международного договора по Ираку для обеспечения их максимальной транспарентности и эффективности. |
The Office of the Iraq Programme generally accepted the recommendations of the Office of Internal Oversight Services and has taken steps to improve coordination and monitoring of activities by agencies which are implementing projects funded by the Office of the Iraq Programme in northern Iraq. |
Управление Программы по Ираку в целом согласилось с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора и предприняло шаги для усиления координации и контроля деятельности учреждений, осуществляющих финансируемые Управлением Программы по Ираку проекты в северной части Ирака. |
My delegation thanks Mr. De Mistura, Special Representative of the Secretary-General for Iraq and head of the United Nations Assistance Mission for Iraq, for his encouraging briefing and Mr. Al Bayati, the Permanent Representative of Iraq, for his statement. |
Моя делегация выражает признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку и главе Миссии по оказанию содействия Ираку гну де Мистуре за его обнадеживающий брифинг и Постоянному представителю Ирака гну Аль-Баяти за его заявление. |
The coordination of international assistance to Iraq is an equally important priority, as the International Reconstruction Fund Facility for Iraq closes and the International Compact for Iraq approaches its third year of implementation. |
Столь же важной приоритетной задачей является координация международной помощи Ираку, поскольку Международный механизм финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке закрывается, а Международный договор по Ираку приближается к третьему году своего осуществления. |
We appeal to the international community to continue to help Iraq in its reconstruction and development, honour aid commitments and promote engagement with Iraq under the framework of the International Compact for Iraq. |
Мы призываем международное сообщество продолжать оказание помощи Ираку в деле экономического восстановления и реконструкции, выполнять взятые обязательства по оказанию помощи и сотрудничать с Ираком в рамках Международного договора с Ираком. |
The United Nations Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq is an integral part of the Office of the Iraq Programme with the Humanitarian Coordinator reporting directly to the Executive Director of the Iraq Programme. |
Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам является составной частью Управления Программы по Ираку, причем Координатор по гуманитарным вопросам подчиняется непосредственно Директору-исполнителю Программы по Ираку. |
Since most of the letters of credit have already expired, action is required immediately so as to avoid any disruption of the delivery of essential goods and services to Iraq. |
Поскольку срок действия большинства аккредитивов уже истек, требуется немедленно принять решение с целью избежать любого нарушения поставок Ираку основных товаров и услуг. |
It pays particular attention to the role of the United Nations in the political process, including preparations for the planned elections, and the work of my Special Representative for Iraq. |
Особое внимание уделяется роли Организации Объединенных Наций в политическом процессе, включая подготовку запланированных выборов и деятельность моего Специального представителя по Ираку. |
At its informal consultations on 26 June, the Council was briefed by the Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan, on the implementation of paragraphs 16 and 17 of resolution 1483. |
На неофициальных консультациях 26 июня Совет заслушал брифинг директора-исполнителя Управления Программы по Ираку Бенона Севана об осуществлении пунктов 16 и 17 резолюции 1483. |
The Contact Group on Iraq held its inaugural meeting at the UN Headquarters in New York on 22 September 2006, under the chairmanship of the Secretary General of the Organization of the Islamic Conference. |
Контактная группа по Ираку провела свое первое совещание 22 сентября 2006 года в Центральных учреждениях в Нью-Йорке под председательством Генерального секретаря Организации Исламская конференция. |
Given the nature of the third instalment part one claims, the Panel determined that due process would require the provision to Iraq of copies of all of the claim files submitted by the claimants. |
С учетом характера претензий в первой части третьей партии Группа решила, что надлежащая правовая процедура требует предоставления Ираку копий всей поданной заявителями документации. |