Frontline states like Lebanon, Iraq, and Jordan will not manage to remain aloof from a disintegrating Syria. |
Находящимся на передовой государствам, например Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии. |
Debate over Iraq dominated international diplomacy, and took up almost the entire UN agenda. |
Дебаты по Ираку стали главной темой международных переговоров и заняли почти всю повестку дня ООН. |
Iraq fared no better with the British and Americans. |
Ираку не было лучше с англичанами и американцами. |
So the Saudi dilemma has been heightened, not lessened, by its changed stance on Iraq. |
Таким образом, Саудовская дилемма увеличилась, а не уменьшилась, в результате изменения позиции по отношению к Ираку. |
Among Shi'ites, however, 87% saw a better Iraq without Saddam. |
Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама. |
On August 2, 1990, Iraq invaded and annexed Kuwait. |
1990, 2 августа - вторжение в Кувейт и присоединение его к Ираку. |
The Georgian foreign minister wished Iraq stability and progress. |
Министр иностранных дел Грузии пожелал Ираку скорейшего восстановоения стабильности. |
Agricultural and irrigation projects have been launched throughout Iraq to provide the largest possible supply of food. |
В целях максимально возможного обеспечения водой по всему Ираку были организованы проекты в области сельского хозяйства и ирригации. |
He was obviously biased against Iraq and its Government, revealing his bad faith and his covert objective. |
Он явно относится с предубеждением к Ираку и его правительству, демонстрируя свою неискренность и скрытые цели. |
Paragraph 5 of the same resolution requires Iraq and Kuwait to respect a demilitarized zone established by the Council. |
В пункте 5 этой же резолюции Ираку и Кувейту предлагается соблюдать положения о демилитаризованной зоне, установленной Советом. |
The fishermen and the boats were returned to Iraq on 7 August 1993. |
Эти рыбаки и их лодки были возвращены Ираку 7 августа 1993 года. |
During those talks the Commission was able to explain to Iraq in detail how it intended to implement the plan for ongoing monitoring and verification. |
На этих переговорах Комиссия смогла в деталях объяснить Ираку, как она намеревается осуществлять план постоянного наблюдения и контроля. |
Iraq has yet to provide its unconditional acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder. |
Ираку еще предстоит заявить о безоговорочном признании своих обязанностей по резолюции 715 (1991) и утвержденным ею планам. |
That mission provided the Executive Chairman with recommendations for the categories of equipment to be destroyed or returned to Iraq. |
В результате этой миссии Исполнительный председатель получил рекомендации относительно тех категорий оборудования, которые должны быть уничтожены или подлежат возвращению Ираку. |
This has prevented Iraq from exporting its products and has frozen its assets abroad. |
Это мешает Ираку экспортировать свои товары и заморозило его вклады за рубежом. |
Let me now turn to Iraq. |
Позвольте мне теперь перейти к Ираку. |
I take this opportunity to draw attention to the two no-fly zones imposed on Iraq. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы также привлечь внимание к проблеме двух запретных для полетов зон, навязанных Ираку. |
This was meant to give Iraq an opportunity to improve its declaration to meet the Commission's requirements. |
Смысл этого заключался в том, чтобы дать Ираку возможность улучшить свое заявление, так чтобы оно отвечало требованиям Комиссии. |
However, no systems were provided to Iraq. |
Однако эта система Ираку поставлена не была. |
Iraq was immediately instructed to replace the equipment in its original position. |
Ираку было немедленно предложено вернуть это оборудование туда, где оно находилось. |
Currently, 79 sites throughout Iraq are included in the biological monitoring and verification regime. |
В настоящее время режим биологического наблюдения и контроля охватывает 79 объектов, расположенных по всему Ираку. |
Although data are not available for Iraq, its exports were subject to the terms of the economic sanctions and were therefore minimal. |
Хотя данные по Ираку отсутствуют, его экспортная деятельность являлась объектом экономических санкций, и поэтому объем экспорта минимален. |
Though data is unavailable for Iraq, its imports continued to be adversely affected by the economic sanctions. |
Хотя данные по Ираку отсутствуют, экономические санкции продолжали оказывать негативное воздействие на его импорт. |
In 1989, Iraq was allocated 401 fellowships, of which 160 were actually used. |
В 1989 году Ираку была выделена 401 стипендия, из которых реально было использовано 160. |
Iraq was again asked to provide missing information and clarifications to its earlier declarations. |
Ираку вновь было предложено представить недостающую информацию и разъяснения в дополнение к его предыдущим заявлениям. |