| Frontline states like Lebanon, Iraq, and Jordan will not manage to remain aloof from a disintegrating Syria. | Находящимся на передовой государствам, например Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии. |
| Debate over Iraq dominated international diplomacy, and took up almost the entire UN agenda. | Дебаты по Ираку стали главной темой международных переговоров и заняли почти всю повестку дня ООН. |
| Iraq fared no better with the British and Americans. | Ираку не было лучше с англичанами и американцами. |
| So the Saudi dilemma has been heightened, not lessened, by its changed stance on Iraq. | Таким образом, Саудовская дилемма увеличилась, а не уменьшилась, в результате изменения позиции по отношению к Ираку. |
| Among Shi'ites, however, 87% saw a better Iraq without Saddam. | Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама. |
| On August 2, 1990, Iraq invaded and annexed Kuwait. | 1990, 2 августа - вторжение в Кувейт и присоединение его к Ираку. |
| The Georgian foreign minister wished Iraq stability and progress. | Министр иностранных дел Грузии пожелал Ираку скорейшего восстановоения стабильности. |
| Agricultural and irrigation projects have been launched throughout Iraq to provide the largest possible supply of food. | В целях максимально возможного обеспечения водой по всему Ираку были организованы проекты в области сельского хозяйства и ирригации. |
| He was obviously biased against Iraq and its Government, revealing his bad faith and his covert objective. | Он явно относится с предубеждением к Ираку и его правительству, демонстрируя свою неискренность и скрытые цели. |
| Paragraph 5 of the same resolution requires Iraq and Kuwait to respect a demilitarized zone established by the Council. | В пункте 5 этой же резолюции Ираку и Кувейту предлагается соблюдать положения о демилитаризованной зоне, установленной Советом. |
| The fishermen and the boats were returned to Iraq on 7 August 1993. | Эти рыбаки и их лодки были возвращены Ираку 7 августа 1993 года. |
| During those talks the Commission was able to explain to Iraq in detail how it intended to implement the plan for ongoing monitoring and verification. | На этих переговорах Комиссия смогла в деталях объяснить Ираку, как она намеревается осуществлять план постоянного наблюдения и контроля. |
| Iraq has yet to provide its unconditional acknowledgement of its obligations under resolution 715 (1991) and the plans approved thereunder. | Ираку еще предстоит заявить о безоговорочном признании своих обязанностей по резолюции 715 (1991) и утвержденным ею планам. |
| That mission provided the Executive Chairman with recommendations for the categories of equipment to be destroyed or returned to Iraq. | В результате этой миссии Исполнительный председатель получил рекомендации относительно тех категорий оборудования, которые должны быть уничтожены или подлежат возвращению Ираку. |
| This has prevented Iraq from exporting its products and has frozen its assets abroad. | Это мешает Ираку экспортировать свои товары и заморозило его вклады за рубежом. |
| Let me now turn to Iraq. | Позвольте мне теперь перейти к Ираку. |
| I take this opportunity to draw attention to the two no-fly zones imposed on Iraq. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы также привлечь внимание к проблеме двух запретных для полетов зон, навязанных Ираку. |
| This was meant to give Iraq an opportunity to improve its declaration to meet the Commission's requirements. | Смысл этого заключался в том, чтобы дать Ираку возможность улучшить свое заявление, так чтобы оно отвечало требованиям Комиссии. |
| However, no systems were provided to Iraq. | Однако эта система Ираку поставлена не была. |
| Iraq was immediately instructed to replace the equipment in its original position. | Ираку было немедленно предложено вернуть это оборудование туда, где оно находилось. |
| Currently, 79 sites throughout Iraq are included in the biological monitoring and verification regime. | В настоящее время режим биологического наблюдения и контроля охватывает 79 объектов, расположенных по всему Ираку. |
| Although data are not available for Iraq, its exports were subject to the terms of the economic sanctions and were therefore minimal. | Хотя данные по Ираку отсутствуют, его экспортная деятельность являлась объектом экономических санкций, и поэтому объем экспорта минимален. |
| Though data is unavailable for Iraq, its imports continued to be adversely affected by the economic sanctions. | Хотя данные по Ираку отсутствуют, экономические санкции продолжали оказывать негативное воздействие на его импорт. |
| In 1989, Iraq was allocated 401 fellowships, of which 160 were actually used. | В 1989 году Ираку была выделена 401 стипендия, из которых реально было использовано 160. |
| Iraq was again asked to provide missing information and clarifications to its earlier declarations. | Ираку вновь было предложено представить недостающую информацию и разъяснения в дополнение к его предыдущим заявлениям. |