Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
The tape presents a general review of the activities undertaken by the United Nations Special Commission in Iraq (UNSCOM) in its search for nuclear, chemical and biological weapons, pursuant to relevant Security Council resolutions. Приводится общая информация о деятельности Специальной комиссии Организации Объединенных Наций по Ираку (ЮНСКОМ), которая занималась поиском ядерного, химического и биологического оружия во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
They must not shirk that responsibility, and must make perceptible efforts to alleviate at least some of the effects of the use of this weapon, and compensate Iraq for the damage that has been caused. Они не должны уйти от этой ответственности и обязаны приложить значительные усилия для ослабления хотя бы некоторых последствий применения этого оружия и возместить Ираку причиненный ему ущерб.
Within the context of the maintenance of international peace and security, a number of regional issues were discussed, including those relating to the Middle East, Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya. В контексте поддержания международного мира и безопасности был обсужден ряд региональных вопросов, в том числе вопросы, относящиеся к Ближнему Востоку, Ираку и Ливийской Арабской Джамахирии.
Unless Iraq is expeditiously provided with the essential oil spare parts and equipment, it may be difficult to sustain even the current level of production and export of oil. Если только Ираку не будут оперативно поставлены важнейшие запчасти и оборудование для нефтяного сектора, могут возникнуть трудности с обеспечением добычи и экспорта нефти даже на нынешнем уровне.
The two requests were approved by the Committee, on 15 July and 18 November 1997 respectively, with the proviso that monitoring arrangements be administered by the Office of the Iraq Programme. Оба этих запроса были одобрены Комитетом соответственно 15 июля и 18 ноября 1997 года при условии принятия мер контроля со стороны Управления Программы по Ираку.
For seven years, Iraq has been promised by one party or another that its patience, endurance and cooperation with IAEA and the Special Commission will lead to the lifting of the embargo. В течение семи лет то одна, то другая сторона дает Ираку обещания, что его терпение, стойкость и сотрудничество с МАГАТЭ и Специальной комиссией приведут к отмене эмбарго.
For this to prove to be the case, Iraq would have to provide data enabling UNSCOM to resolve the problem of the distribution of chemical and biological warfare agents in this type of aerial bomb. Для достижения этой цели Ираку надо будет представить данные, позволяющие ЮНСКОМ решить вопрос о распределении химических и биологических боевых агентов при снаряжении этого типа авиационных бомб.
The statements made are also manifestly incompatible with the provisions of the Security Council resolutions relating to Iraq, all of which affirm respect for the country's sovereignty, territorial integrity and political independence. Кроме того, эти заявления явно несовместимы с положениями резолюций Совета Безопасности по Ираку, в которых подтверждается уважение суверенитета, территориальной целостности и политической независимости этой страны.
Accordingly, the Executive Director of the Iraq Programme and the United Nations Controller are reviewing further options to make the necessary adjustments to the current procedures to reduce the long delays in the reimbursements. В связи с этим Директор-исполнитель Программы по Ираку и Контролер Организации Объединенных Наций изучают новые пути внесения необходимых коррективов в нынешние процедуры для сокращения длительных задержек с перечислением средств.
In the letter, the Minister gives examples of the practices on the part of the inspection teams of the Special Commission and the International Atomic Energy Agency that serve as a cover for activities of an intelligence-related character carried out on behalf of parties hostile to Iraq. В этом письме министр приводит примеры практики инспекционных групп Специальной комиссии и Международного агентства по атомной энергии, которая служит прикрытием для деятельности разведывательного характера, осуществляемой в интересах враждебных Ираку сторон.
Members of the Council received a briefing from the Executive Director of the Office of the Iraq Programme pursuant to Security Council resolution 1210 (1998). Директор-исполнитель Управления Программы по Ираку провел для членов Совета брифинг в соответствии с резолюцией 1210 (1998) Совета Безопасности.
The scheduled briefing by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, Mr. Sevan, provided Council members with a fuller - although still limited - picture of the humanitarian situation. Намеченный ранее брифинг Директора-исполнителя Управления Программы по Ираку Бенона Севана позволил членам Совета получить более полную, хотя по-прежнему ограниченную, картину гуманитарного положения в этой стране.
The members of the Council also received a briefing by the leader of the IAEA Action Team on Iraq on the common approach of the Agency and the Special Commission regarding the matter. Члены Совета заслушали также информацию руководителя Группы действий МАГАТЭ по Ираку относительно общего подхода Агентства и Специальной комиссии к этому вопросу.
His delegation totally refuted the allegations and fabrications which had been made by the Special Rapporteur on Iraq and on which the Austrian representative had drawn in his statement. Делегация Ирака полностью отвергает обвинения и измышления Специального докладчика по Ираку, на которых было основано заявление представителя Австрии.
The Deputy Prime Minister acknowledged that further work needed to be done by Iraq and suggested that the issue be discussed again during the next round of political level talks in February 1997. Заместитель премьер-министра признал, что Ираку необходимо проделать дополнительную работу и предложил обсудить этот вопрос вновь в ходе следующего раунда переговоров на политическом уровне в феврале 1997 года.
For these reasons, the Commission finds it necessary to be rigorous in its own application of monitoring and in demanding strict adherence to all aspects of the monitoring system by Iraq. По этим соображениям Комиссия считает необходимым скрупулезно подходить к осуществлению ею наблюдения и к предъявлению Ираку требований строгого соблюдения всех аспектов системы наблюдения.
For example, WFP procures in Turkey the majority of food aid to assist Iraq, and also uses transport facilities available in the region for mobilizing food aid. Например, МПП закупает в Турции большинство предметов продовольственной помощи, предоставляемой Ираку, а также использует имеющиеся в регионе транспортные средства для ее мобилизации.
Paragraph 22 of resolution 687 (1991) referred to measures of a technical nature that Iraq was required to take and on the completion of which the embargo on its oil exports would be lifted. В пункте 22 резолюции 687 (1991) говорится о мерах технического характера, которые Ираку следовало предпринять и по завершении которых должно было быть снято эмбарго на экспорт его нефти.
To prepare the report, the Secretariat reviewed the relevant resolutions pertaining to Iraq adopted by the Council over a period of 18 years, starting with resolution 661 of 6 August 1990. Для подготовки доклада Секретариат провел обзор соответствующих резолюций по Ираку, принятых Советом в течение 18-летнего периода, начиная с резолюции 661 от 6 августа 1990 года.
However, with regard to re-establishing the Deputy Humanitarian Coordinator post in Baghdad, the Office of the Iraq Programme stated that extensive reviews had been undertaken to determine the most appropriate management arrangements. Однако в связи с рекомендацией о восстановлении этой должности в Багдаде Управление Программы по Ираку заявило, что для определения наиболее подходящих механизмов управления уже были проведены детальные обзоры.
That is why I would suggest that, in a future resolution on Iraq, the Security Council consider the possibility of specially mentioning a future role for OSCE, along with other international organizations. Вот почему я предлагаю, чтобы в будущих резолюциях по Ираку Совет Безопасности учитывал возможность особого упоминания о будущей роли ОБСЕ наряду с другими международными организациями.
To achieve this, we seek the continued advice and support of the United Nations and call upon the Member States to assist Iraq in ensuring security conditions conducive to holding elections. В этом процессе мы постоянно обращаемся за советом и поддержкой к Организации Объединенных Наций и призываем государства-члены помочь Ираку в обеспечении благоприятных для проведения выборов условий безопасности.
In that regard, we wish to hear from the interim Government specific ideas with respect to international assistance for Iraq, particularly in the political, economic, military and humanitarian areas. В этой связи мы рассчитываем услышать от временного правительства конкретные идеи и соображения в отношении международного содействия Ираку в политической, экономической, гуманитарной, военной сферах.
In a letter dated 27 September 2000 addressed to the Chairman of the Security Council Committee, the Executive Director of the Iraq Programme underlined the need for launching yet another campaign in order to contain and reverse the increase in the number of applications placed on hold. В письме от 27 сентября 2000 года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности Директор-исполнитель Программы по Ираку подчеркнул необходимость проведения еще одной кампании, с тем чтобы сдержать и обратить вспять тенденцию увеличения числа откладываемых заявок.
Timely feedback from members of the Committee maintaining holds would enable the Office of the Iraq Programme to take the additional or further action required regarding the applications concerned. Своевременное представление членами Комитета информации о причинах неутверждения заявок позволило бы Управлению Программы по Ираку принимать дополнительные или дальнейшие меры в отношении соответствующих заявок.