| The other major decision we made was on Iraq, where we unanimously adopted resolution 1382. | Другое крупное решение было принято по Ираку, мы единодушно приняли резолюцию 1382. |
| The new resolution strengthened the inspections regime and afforded Iraq a final opportunity to comply with its disarmament obligations. | Эта новая резолюция усиливала режим инспекций и давала Ираку последнюю возможность выполнить обязательства по разоружению. |
| This is not the sole example of the injustice inflicted on Iraq by the reparations regime. | И это отнюдь не единственный пример навязанной Ираку репарационным режимом несправедливости. |
| Such products were supposed to go systematically and directly through the Office of the Iraq Programme. | Эти товары должны были систематически поставляться напрямую через Управление Программы по Ираку. |
| Of course, any strategy must challenge IS directly in Iraq and Syria. | Конечно, любая стратегия должна бросить вызов непосредственно Ираку и Сирии. |
| Wanted by Interpol for selling bio weapon technology to North Korea, Iran, Iraq. | Разыскивается Интерполом за продажу био оружия Северной Корее, Ирану, Ираку. |
| Iraq was provided with precise descriptions of the items. | Ираку были переданы точные описания этих компонентов. |
| In the case of Iraq, early in 1991, the Security Council took specific corrective action. | Применительно к Ираку Совет Безопасности в начале 1991 года принял конкретные корректировочные меры. |
| The Special Commission shall inform Iraq of any such changes. | Специальная комиссия сообщает Ираку о любом таком изменении . |
| It has so told Iraq on numerous occasions. | Она неоднократно говорила об этом Ираку. |
| Iraq was provided with precise descriptions of those items. | Ираку было дано точное описание этих средств. |
| During the first war, Iraq was assisted in arming itself with all types of weaponry. | Во время первой войны Ираку помогали вооружаться всеми видами оружия. |
| Iraq was paying a very high price to maintain its independence and sovereignty. | Ираку очень дорого обходится сохранение своей независимости и своего суверенитета. |
| The mission recommended that Iraq should be permitted to import food and other essential civilian items. | Миссия рекомендовала разрешить Ираку импорт продуктов питания и других предметов первой необходимости. |
| The Office of the Iraq Programme will submit those reports to the Committee. | Управление Программы по Ираку будет представлять эти доклады Комитету. |
| No application for therapeutic milk has been submitted to the Office of the Iraq Programme. | Заявок на поставку лечебного молока в Управление Программы по Ираку не поступало. |
| The Office of the Iraq Programme is reviewing various options to resolve the difficulties encountered. | Управление Программы по Ираку рассматривает различные варианты преодоления встретившихся трудностей. |
| An important agreement has been reached to move the negotiation process on Iraq to the Security Council. | Достигнута важная договоренность о переносе переговорного процесса по Ираку в Совет Безопасности. |
| Iraq has been requested on numerous occasions to provide such documentary support. | Ираку неоднократно предлагалось представить такие документальные доказательства. |
| The results of the analysis will be provided to Iraq by 23 June. | Результаты этого анализа будут представлены Ираку к 23 июня. |
| The international experts considered that Iraq needed to account for the key components from this programme. | Международные эксперты считали, что Ираку нужно отчитаться по ключевым компонентам этой программы. |
| The Commission was then confronted with the fact that Iraq had successfully implemented concealment on a large scale. | Комиссии тогда стало понятно, что Ираку удалось успешно осуществлять утаивание в широких масштабах. |
| Iraq successfully concealed a large portion of its proscribed capabilities even during the operation of the Commission's monitoring system. | Ираку удалось утаить значительную часть своего запрещенного потенциала даже в период функционирования созданной Комиссией системы наблюдения. |
| The Panel addressed questions to the Claimants and Iraq and has considered their replies. | Группа направила запросы заявителям и Ираку и рассмотрела полученные от них ответы. |
| Third, the orders instructed the secretariat to transmit to Iraq the statements of claim and all supporting documents submitted by the Claimants. | В-третьих, секретариату поручалось препроводить Ираку изложения претензий и всю подтверждающую документацию, представленную Заявителями. |