(b) In obtaining his information, van der Stoel uses sources that are known for their hostility to Iraq and that have the goal of harming it. |
Ь) при получении информации ван дер Стул пользуется источниками, которые известны своим враждебным отношением к Ираку и которые поставили перед собой цель причинить вред Ираку. |
It ended with the fleeing of the head of the regime, along with his cronies, and with the collapse of the symbols that he had erected in Baghdad and throughout Iraq. |
Он завершился бегством главы режима вместе с его закадычными друзьями и крушением символов, воздвигнутых им в Багдаде и по всему Ираку. |
In this connection, I attach, for the information of the members of the Security Council, a note addressed to me by the Executive Director of the Iraq Programme. |
В этой связи я прилагаю для информации членов Совета Безопасности записку Директора-исполнителя Программы по Ираку на мое имя. |
On the basis of a proposal by the Executive Director of the Office of the Iraq Programme, the Committee has considered the issue on a number of occasions and no consensus has been reached. |
На основе предложения Исполнительного директора Управления Программы по Ираку Комитет неоднократно рассматривал этот вопрос, но не пришел к единому мнению. |
We have always stressed the need for the close coordination of the international community's efforts in Iraq and have advocated collective efforts to find a way to overcome the crisis in that country. |
Мы всегда подчеркивали необходимость тесной координации усилий мирового сообщества по Ираку, выступали за коллективный поиск путей преодоления кризиса в этой стране. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq also remains committed to supporting Iraqi preparations for future electoral events by working to build the capacity of the Independent High Electoral Commission and advising on key electoral legislation. |
Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку также готова помочь Ираку в деле подготовки к проведению предстоящих выборов, оказывая поддержку в деле налаживания работы Независимой высшей избирательной комиссии и в разработке ключевых элементов избирательного законодательства. |
The International Compact will, over the next five years, bring together the international community and multilateral organizations to help Iraq achieve its vision of a united, federal and democratic country, at peace with its neighbours and itself, and economically self-sufficient and prosperous. |
В предстоящие пять лет Международный договор по Ираку сведет воедино усилия международного сообщества и многосторонних организаций с целью помочь Ираку добиться осуществления своего видения единого, федерального и демократического государства, живущего в условиях мира как внутри страны, так и со своими соседями, экономически независимого и процветающего. |
Consequently, it will be difficult, from the practical standpoint, at this time of the year for Iraq to have the opportunity to make a thorough study and analysis of those documents and submit the related answer. |
Следовательно, Ираку на практике будет трудно к этому моменту в полной мере воспользоваться возможностью изучить и проанализировать эти документы и дать на них ответ. |
ISIL and other terrorist groups in Syria are a threat not only to Iraq, but also to many other countries, including the United States and our partners in the region and beyond. |
ИГИЛ и другие террористические группы в Сирии угрожают не только Ираку, но и многим другим странам, включая Соединенные Штаты и наших партнеров в этом регионе и за его пределами. |
I thank the Security Council for its role in mobilizing international support for Iraq, where the threat of terrorism can only be defused through the sustained and comprehensive engagement and the active participation of national, regional and international partners. |
Я благодарю Совет Безопасности за его роль в мобилизации международной поддержки Ираку, в котором угрозу терроризма можно устранить только путем настойчивого и всестороннего подключения и активного участия национальных, региональных и международных партнеров. |
The establishment of the High Commission for Human Rights had reached the final stages: the Commissioners had been selected by the Committee of Experts and included a representative of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
На заключительном этапе находится процесс создания Высокой комиссии по правам человека: члены комиссии отобраны Комитетом экспертов и включают представителя Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
Australia had also provided support in the clearance of explosive remnants of war to countries across the Asia-Pacific region, the Middle East and Africa and was currently providing assistance in works in Afghanistan, Cambodia, Iraq, Lebanon, the Lao People's Democratic Republic and Palau. |
Австралия оказывала поддержку в ликвидации ВПВ государствам Азиатско-Тихоокеанского региона, Ближнего Востока и Африки и в настоящее время оказывает помощь в этой области Афганистану, Камбодже, Ираку, Ливану, Палау и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
UNESCO, UNCT and CEDAW recommended to Iraq to strengthen its efforts to increase the literacy rate, prevent girls from dropping out, and address the obstacles preventing their access to education. |
ЮНЕСКО, СГООН и КЛДЖ рекомендовали Ираку активизировать усилия по повышению уровня грамотности, принять действенные меры по предотвращению отсева девочек из школы и устранять препятствия для доступа девочек к образованию. |
Furthermore, Iraq denies the existence of innocent prisoners of war, in spite of proof of their forced detention and the presentation of supporting written proof to Iraq through the Red Cross. |
Более того, Ирак отрицает факт существования военнопленных, несмотря на доказательства, свидетельствующие об их насильственном задержании, и на то, что Ираку через каналы Красного Креста были представлены письменные доказательства, подтверждающие этот факт. |
In the bomb attack on the United Nations office in Iraq last year, 24 United Nations personnel, including the Secretary-General's Special Representative for Iraq, Mr. Sergio Vieira de Mello, made the ultimate sacrifice, while many others were injured. |
При подрыве Отделения Организации Объединенных Наций в Ираке в прошлом году погибли 24 сотрудника Организации Объединенных Наций, в том числе Специальный представитель Генерального секретаря по Ираку г-н Сержиу Виейра ди Меллу, в то время как многие другие получили ранения. |
The secretariat transmitted a copy of Procedural Order No. 1 and copies of the other documents referred to in paragraph 10 above to Iraq on 26 December 2000 and 2 February 2001. Iraq submitted written responses on 12 October 2001 and 17 October 2001. |
Секретариат направил копию процедурного постановления Nº 1 и копии других документов, упомянутых в пункте 10 выше, Ираку 26 декабря 2000 года и 2 февраля 2001 года. Ирак представил письменные ответы 12 октября 2001 года и 17 октября 2001 года. |
We note that in deciding to establish the United Nations Assistance Mission for Iraq, the Security Council is reinforcing United Nations activities in Iraq and the work of the Special Representative by giving them the necessary means to discharge their mandate. |
Мы отмечаем, что, принимая решение об учреждении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку, Совет Безопасности усиливает деятельность Организации Объединенных Наций в Ираке и работу Специального представителя, предоставляя им необходимые возможности для выполнения своего мандата. |
The Action Plan was launched with the support of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs as a continuation of the inter-agency consolidated appeal process for Iraq that began in 2008 and was expanded to Iraq and the region in 2009. |
План гуманитарных действий в Ираке был разработан при поддержке Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) в качестве продолжения процесса межучрежденческого совместного призыва, посвященного Ираку, который начался в 2008 году и был распространен на страны региона в 2009 году. |
We trust that the Security Council and IAEA will acknowledge the measures and the fact that the situation in Iraq has fundamentally changed since the Security Council resolutions on Iraq pertaining to disarmament were adopted. |
Мы выражаем надежду на то, что Совет Безопасности и МАГАТЭ примут к сведению эти меры и фундаментальные изменения, происшедшие в Ираке после принятия резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ираку в контексте разоружения. |
The Iraq Operations Groups provides information and advice on operational matters related to Iraq to the Department of Political Affairs, as the lead department, and to the Secretary-General's Policy Committee, as appropriate. |
Оперативная группа по Ираку представляет Департаменту по политическим вопросам, как ведущему департаменту, и Комитету по вопросам политики Генерального секретаря, в надлежащих случаях, информацию и рекомендации по оперативным вопросам, касающимся Ирака. |
Senegal urged the international community and all United Nations agencies to support Iraq and encouraged the Iraqi people to unite in order to bring an end to violence. |
Сенегал настоятельно призвал международное сообщество и все учреждения Организации Объединенных Наций оказать поддержку Ираку и призвал иракский народ объединиться для того, чтобы положить конец насилию. |
Discussions focused on the prospects for expanded relations with the Transitional Government, the upcoming international conference on Iraq in Brussels and donor coordination in support of the Transitional Government and the wider political process. |
В ходе встреч обсуждались перспективы расширения отношений с переходным правительством, предстоящая конференция по Ираку в Брюсселе и координация действий доноров в поддержку переходного правительства и политического процесса в более широком плане. |
Concerning general notification to Member States, the guidelines of the 1267 and the Iraq Committees stipulate that the committees communicate directly with Member States, as well as issue press releases, which are published on their websites. |
Относительно общего уведомления государств-членов руководящие принципы Комитета-1267 и Комитета по Ираку предусматривают, что эти комитеты направляют сообщения непосредственно государствам-членам, а также выпускают пресс-релизы, которые публикуются на их веб-сайтах. |
The work of the Security Council during the month of April 2004 was characterized in particular by discussions about the non-proliferation of weapons of mass destruction, the question of Cyprus, Iraq and the Middle East. |
В апреле 2004 года Совет Безопасности провел, в частности, обсуждения, посвященные нераспространению оружия массового уничтожения, кипрскому вопросу, Ираку и Ближнему Востоку. |
We have to exert every possible effort to guarantee a speedy end to the occupation in order to enable Iraq to regain its independence and sovereignty and preserve its territorial integrity and Arab identity. |
Мы должны приложить, по возможности, все усилия, чтобы обеспечить скорейшее прекращение оккупации и позволить Ираку восстановить свою независимость и суверенитет и сохранить свою территориальную целостность и арабскую самобытность. |