Iraq has been asked to provide evidence that such concealment has been terminated, but it has declined to discuss this issue. |
Ираку предлагалось представить доказательства того, что деятельность по утаиванию прекратилась, однако он отказался обсуждать этот вопрос. |
The objective of the monitoring regime is that Iraq should not engage in prohibited nuclear activities. |
Цель режима контроля состоит в том, чтобы не позволить Ираку заниматься запрещенной ядерной деятельностью. |
The Panel invited Iraq to submit by 19 January 1998 its responses to the claims, together with supporting documentation. |
Группа предложила Ираку представить к 19 января 1998 года свои соображения по претензиям и препровожденной вместе с ними документации. |
The members of the Council had a briefing today from Ambassador Amorim of Brazil, as Chairman of the Iraq panels. |
Сегодня посол Бразилии Аморим в его качестве Председателя групп по Ираку провел брифинг для членов Совета. |
Iraq was also asked to provide new and substantive information about its biological weapons programme. |
Ираку было также предложено представить новую и существенную информацию о его программе биологического оружия. |
Several rounds of bilateral and multilateral consultations were held with Council members on the establishment of the Iraq panels. |
С членами Совета было проведено несколько раундов двусторонних и многосторонних консультаций по вопросу о создании групп по Ираку. |
The President presented some thoughts on Iraq during informal consultations on 11 January. |
11 января в ходе неофициальных консультаций Председатель изложил членам Совета некоторые свои мысли по Ираку. |
As a result, Iraq should cooperate to the maximum extent with all efforts to determine the whereabouts or fate of all missing persons. |
Соответственно, Ираку следует в максимальной степени способствовать всем усилиям по определению местонахождения или судьбы всех пропавших лиц. |
Middle East During December, Council members held five meetings of informal consultations of the whole on Iraq. |
В декабре члены Совета провели пять заседаний, посвященных неофициальным консультациям полного состава по Ираку. |
Council members discussed a draft resolution on Iraq, considering the extension of resolution 986 (1995). |
Члены Совета обсудили проект резолюции по Ираку, предусматривающий продление действия положений резолюции 986 (1995). |
The UNSCOM 166 team made several requests to Iraq to provide computer software and documents related to the issues under the team's investigation. |
Группа ЮНСКОМ-166 направила Ираку несколько запросов о предоставлении компьютерного матобеспечения и документов, касающихся вопросов, расследуемых группой. |
In our estimation, this conclusion is based on the assumptions contained in paragraph 47 and on political allegations hostile to Iraq. |
По нашему мнению, этот вывод сделан на основе допущений, изложенных в пункте 47, и на политических утверждениях, враждебных Ираку. |
In fact, Iraq had been prevented by military force from exercising its sovereign rights and providing services to its citizens in that region. |
Фактически же применение военной силы препятствовало Ираку в осуществлении своих суверенных прав и обеспечении услуг жителям этого района. |
Mr. LECHUGA HEVIA said that the situation was similar to that which had obtained with Iraq. |
Г-н ЛЕЧУГА ЭВИА говорит, что ситуация аналогична той, которая возникла при рассмотрении замечаний по Ираку. |
Mr. de GOUTTES suggested that the same formula as that used for the concluding observations of Iraq should be used. |
Г-н де ГУТТ предлагает использовать ту же формулу, какая была использована в заключительных замечаниях по Ираку. |
The Commission suggested that Iraq devote priority to this area, so that outstanding issues identified by the Commission could be resolved expeditiously. |
Комиссия предложила Ираку уделить этому вопросу первоочередное внимание, чтобы оставшиеся вопросы, указанные Комиссией, можно было быстро решить. |
When confronted with these deficiencies, Iraq provided a new disclosure in March 1995. |
Когда Ираку было указано на эти неувязки, он представил в марте 1995 года новый отчет. |
Earlier today I ordered American forces to strike Iraq. |
Сегодня утром я приказал американским силам нанести удар по Ираку. |
Evidence of suspicious activity was also presented to Iraq. |
Ираку были также предъявлены факты, свидетельствовавшие о проведении подозрительной деятельности. |
We strongly believe that the 60-day deadline for implementation of the mechanism by Iraq must be scrupulously respected. |
Моя делегация убеждена в необходимости строгого соблюдения 60-дневного срока, отведенного Ираку на то, чтобы обеспечить функционирование механизма. |
Similar reasoning can be applied today not only to Iraq, but to Africa as well. |
Аналогичную аргументацию можно применить сегодня не только к Ираку, но и к странам Африки. |
If Iraq and other States have nothing to hide, then they should avoid taking actions that arouse suspicions of their covert activities. |
Если Ираку и другим государствам нечего скрывать, то тогда они должны избегать действий, которые вызывают подозрения относительно тайной деятельности. |
Therefore, what is stated in paragraph 7 of the draft resolution, which calls upon Iraq to cooperate fully with the Agency, is inappropriate. |
Поэтому изложенный в пункте 7 этого проекта резолюции призыв к Ираку полностью сотрудничать с Агентством является неуместным. |
Her Government once again called on Iraq to comply with its obligations in that regard. |
Кувейт вновь обращается к Ираку с просьбой выполнить свои обязательства в этой связи. |
ICRC is currently requesting Iraq to reply to 609 files on missing Kuwaitis and foreigners. |
В настоящее время МККК обращается к Ираку с просьбой предоставить сведения по 609 досье пропавших без вести кувейтцев и иностранцев. |