Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
During the period under review, the Committee worked in close cooperation with the Office of the Iraq Programme to ensure the effective implementation of all relevant arrangements under the oil-for-food programme established by Security Council resolution 986 (1995). В течение рассматриваемого периода Комитет работал в тесном сотрудничестве с Управлением Программы по Ираку в целях обеспечения эффективного осуществления всех соответствующих процедур в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие», учрежденной резолюцией 986 (1995).
Despite being putatively "national," the Iraq tribunal couches the relevant offenses in terms of "crimes against humanity." Несмотря на то, что трибунал по Ираку считается «национальным», рассматриваемые в нем правонарушения он называет «преступлениями против человечности».
We reiterate our resolve to enforce full implementation of each and every relevant United Nations Security Council resolution concerning Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya until they are complied with, and recall that such implementation would entail the reassessment of sanctions. Мы вновь заявляем о своей решимости обеспечивать полное выполнение всех без исключения соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ираку и Ливийской Арабской Джамахирии до тех пор, пока их положения не будут соблюдаться, и напоминаем, что такое выполнение может повлечь за собой пересмотр санкций.
At about 9 a.m., local time, on Tuesday, 3 September 1996, United States forces launched, under direct order from the President of the United States of America, a missile attack against Iraq using 27 cruise missiles. В 09 ч. 00 м. местного времени утром 3 сентября 1996 года американские вооруженные силы, действуя по прямому распоряжению президента Соединенных Штатов Америки, нанесли ракетный удар по Ираку с применением 27 крылатых ракет.
Further efforts, primarily by Iraq, whose obligation it is to provide complete declarations, but also by the Commission in clarifying the requirements of the plan, are required to educate the Iraqi officials concerned. Для инструктирования соответствующих иракских должностных лиц необходимы дальнейшие усилия, которые надлежит предпринять прежде всего Ираку, чья обязанность состоит в том, чтобы представлять подробные заявления; такие усилия должна предпринять и Комиссия, которая должна разъяснять требования этого плана.
Turning to one of the questions that is high on our agenda, our fundamental policy towards Iraq continues to be our commitment to the territorial integrity, sovereignty and independence of that country. Обращаясь к одному из вопросов, которые являются приоритетными в нашей повестке дня, я хочу сказать, что одним из основных аспектов нашей политики по отношению к Ираку продолжает оставаться приверженность территориальной целостности, суверенитету и независимости этой страны.
Nevertheless, cumbersome and slow procedures for procurement still hamper the operation and options to speed this up are being looked into by the Office of the Iraq Programme, UNDP and the Department of Economic and Social Affairs. Тем не менее обременительные и медленные процедуры закупок все еще сдерживают осуществление деятельности, и в настоящее время Управление программы по Ираку, ПРООН и Департамент по экономическим и социальным вопросам изучают возможности ее ускорения.
However, a review of the evidence indicates that the invoice for the prior stage work had been submitted by Technopromexport in January 1990; under the contract, Iraq had 30 days to approve this invoice. Однако из анализа документов видно, что счет за предшествующий этап работ был выставлен "Технопромэкспортом" в январе 1990 года; согласно контракту, Ираку надлежало признать этот счет в течение 30 дней.
Mr. WOLFRUM considered that all members of the Committee needed as much information as possible, and explained that he had prepared his report on Iraq before the secretariat had transmitted the list that had been mentioned. Г-н ВОЛЬФРУМ считает, что все члены Комитета нуждаются в получении как можно более обширной информации, и сообщает, что подготовил свой доклад по Ираку до того, как секретариат передал вышеупомянутый список.
Meanwhile, the Office of the Iraq Programme continued to provide the Committee with regular comprehensive and analytical reports and data regarding applications processing, particularly on programme-related reasons for the lifting of holds placed on applications and the interrelationship among supplies required for given projects and activities. Тем временем Управление Программы по Ираку продолжало представлять Комитету регулярные всеобъемлющие и аналитические доклады и данные, касающиеся связанных с программой причин разблокирования заявок и взаимосвязей между фигурирующими в заявках предметами поставок под конкретные проекты и виды деятельности.
Through providing examples of the detailed specifications normally requested by the Secretariat and the holding missions, the Office of the Iraq Programme has continued to assist the suppliers in preparing the requested information in connection with incomplete and non-compliant applications and those which are placed on hold. Путем предоставления примеров подробных спецификаций, как правило требуемых Секретариатом и представительствами, блокирующими заявки, Управление Программы по Ираку продолжает оказывать поставщикам помощь в подготовке испрашиваемой им информации в связи с содержащими неполную информацию и/или не отвечающими требованиям заявками и заявками, рассмотрение которых задержано.
This, combined with the knowledge and experience accumulated in the course of past missile projects, allowed Iraq to make a breakthrough in the missile area, developing two new indigenous missiles, Al Samoud-2 and Al Fatah, in a relatively short period of time. Это обстоятельство в сочетании со знаниями и опытом, накопленными в ходе осуществления предыдущих ракетных проектов, позволило Ираку добиться прорыва в ракетной области, который выразился в создании собственными силами за относительно короткое время двух новых ракет - «Ас-Самуд-2» и «Аль-Фатх».
China fully supports the International Compact and hopes that it will be able to play its due role at an early date. Fourthly, the international community - especially the countries in the region - should come together to help Iraq to achieve stability as soon as possible. Китай полностью поддерживает Международное соглашение и надеется, что в ближайшем будущем оно сможет сыграть свою соответствующую роль. В-четвертых, международное сообщество - и, в частности, страны региона - должно объединить свои усилия в целях оказания помощи Ираку в скорейшем обеспечении стабильности.
This includes organizing the Foreign Minister-level meeting on Iraq and the meeting to brief on the developments on the Compact, both held in New York in September and November. Japan looks forward to the finalization and adoption of the Compact at the earliest possible time. Это включает и организацию встречи на уровне министров иностранных дел по Ираку, и встречу для представления брифинга о развитии событий в отношении Договора, которые прошли в Нью-Йорке в сентябре и ноябре. Япония надеется на скорейшее завершение работы над Договором и его принятие.
The members of the Security Council were briefed on 29 September by the Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan, on preparations for the termination of the oil-for-food programme by 21 November. 29 сентября члены Совета Безопасности заслушали брифинг Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по Ираку Бенона Севана по вопросу о подготовке к прекращению к 21 ноября осуществления программы «Нефть в обмен на продовольствие».
During the past year, the Office of Legal Affairs provided advice to various Secretariat units in connection with the formulation of the new Security Council resolutions relating to Iraq, in particular with regard to the operation of the oil-for-food programme. В истекшем году Управление по правовым вопросам предоставляло консультации различным подразделениям Секретариата в связи с разработкой новых резолюций Совета Безопасности по Ираку, в частности в отношении функционирования программы «Нефть в обмен на продовольствие».
In the context of increasing transparency in the Council, we welcome the participation today of non-members, as this debate on Iraq is important not only for its subject matter but also for its timing. В контексте повышения уровня транспарентности работы Совета мы приветствуем участие в сегодняшнем обсуждении государств, не являющихся членами Совета, поскольку эти прения по Ираку имеют важное значение не только с точки зрения темы, но и времени.
At the same time, China believes that we should fully implement the programme and fully utilize its resources, especially the resources that have been approved, so that the post-conflict reconstruction of Iraq can proceed smoothly. Китай надеется, что Управление Программы по Ираку будет сотрудничать с заинтересованными сторонами в целях сведения к минимуму любого негативного воздействия на гуманитарную ситуацию в Ираке, которое могло бы быть вызвано прекращением этой программы.
The transfer to Iraq of non-proscribed items for non-proscribed purposes is subject to the approval of the IAEA under the OMV Plan and is required to be reported under the Export/Import Mechanism. Для передачи Ираку незапрещенных средств для использования в незапрещенных целях необходимо разрешение МАГАТЭ в соответствии с планом ПНК и уведомление в рамках механизма наблюдения за экспортом/импортом.
In this context, the Office of Internal Oversight Services was provided with additional resources in early 2000 to establish the Iraq Programme Audit Section within its Internal Audit Division. OIOS has developed audit strategies to ensure effective oversight of the Programme's high-risk areas. В этой связи Управлению служб внутреннего надзора в начале 2000 года были выделены дополнительные ресурсы для создания в его Отделе внутренней ревизии Секции по Программе по Ираку. УСВН разработало стратегии ревизионной деятельности, позволяющие обеспечивать эффективный надзор за осуществлением Программы в областях, сопряженных с высокой степенью риска.
We have taken note of the actions initiated by the Office of the Iraq Programme to complete the transfer of the oil-for-food programme to the Coalition Provisional Authority by 21 November. Мы принимаем к сведению меры, предпринимаемые Управлением программы по Ираку, в связи с окончанием передачи ответственности за программу «Нефть в обмен на продовольствие» Коалиционной временной администрации к 21 ноября.
This only increases appreciation for the humanitarian assistance provided by the oil-for-food programme and the work led by Mr. Benon Sevan, Executive Director of the Office of the Iraq Programme. Это лишь усиливает признательность за гуманитарную помощь, предоставленную программой «Нефть в обмен на продовольствие», и за работу, проведенную Исполнительным директором Управления программы по Ираку гном Беноном Севаном.
I hope that Ambassador Sen will soon refer to my book on Iraq and the Security Council, which will be published in a few months, as often as he has referred to Bolton's. Надеюсь, что посол Сен в скором времени будет ссылаться на мою книгу по Ираку и Совету Безопасности, которая выйдет из печати через несколько месяцев, не реже, чем на книгу Болтона.
Upon the termination of the programme, the Office of the Iraq Programme prioritized 3,060 contracts with an approximate value of $6.2 billion. После прекращения Программы Управление Программы по Ираку отнесло к числу приоритетных 3060 контрактов на общую сумму в 6,2 млрд. долл. США.
In the Middle East, UNICEF significantly increased its humanitarian assistance in Iraq and helped to repair and strengthen WASH facilities in schools, health facilities and underserved communities in Occupied Palestinian Territory. На Ближнем Востоке ЮНИСЕФ значительно увеличил объем гуманитарной помощи Ираку и оказал содействие в восстановлении и улучшении работы санитарно-гигиенических объектов и систем водоснабжения в школах, медико-санитарных объектов в интересах жителей оккупированной палестинской территории, не имеющих адекватного доступа к соответствующему обслуживанию.