The 15 participants sought to prevent Saddam Hussein's Iraq from acquiring materials to build chemical weapons through otherwise legitimate commercial trade. |
В то время 15 государств пытались помешать Ираку Саддама Хусейна приобрести материалы, необходимые для создания химического оружия, по каналам законной в иных отношениях коммерческой торговли. |
The members also expressed concern that the Iraq programme was not as diversified in all regions of the country as intended. |
Члены Совета также выразили обеспокоенность по поводу того, что не во всех районах страны Программа по Ираку была настолько диверсифицированной, как это планировалось. |
Additional efforts will be required by Iraq to account fully for proscribed items and equipment related to Project 1728. |
Ираку будет предложено приложить дополнительные усилия, для того чтобы дать полный отчет о запрещенных средствах и оборудовании, относящихся к Проекту 1728. |
OIOS also reviewed management by the Office of the Iraq Programme of the oil inspection services contract. |
УСВН также провело проверку деятельности Управления Программы по Ираку по управлению контрактом на предоставление услуг инспекторов, занимающихся вопросами поставок нефти. |
Let me conclude by saying that the United Kingdom remains committed to Iraq through our United Nations and coalition obligations. |
Позвольте мне завершить свое выступление словами о том, что Соединенное Королевство сохраняет приверженность Ираку посредством своих обязательств как в рамках Организации Объединенных Наций, так и в рамках коалиции. |
We also recognize the challenges that Iraq continues to face in the early passage of its electoral law and in the constitutional review process. |
Мы также признаем наличие серьезных проблем, с которыми по-прежнему приходится сталкиваться Ираку в его усилиях по скорейшему принятию закона о выборах и осуществлению процесса обзора конституции. |
The United Nations initiatives will continue to assist Iraq in securing those political advances and making sustainable security and socio-economic gains. |
Инициативы Организации Объединенных Наций будут и впредь нацелены на оказание Ираку помощи в достижении прогресса на политическом направлении и в усилиях по обеспечению прочной безопасности и социально-экономических успехов. |
We support the important role that the United Nations Assistance Mission for Iraq plays in assisting the Independent High Electoral Commission. |
Мы поддерживаем важную роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку играет в оказании помощи Независимой высшей избирательной комиссии. |
I therefore decided temporarily to establish UNAMI and other Iraq programme activities in Cyprus, Jordan and Kuwait. |
Поэтому я принял решение перевести МООНСИ и другие мероприятия в рамках Программы по Ираку на Кипр, в Иорданию и в Кувейт. |
No aircraft based on such a carrier is capable of striking against Iraq without flying through Saudi and Kuwaiti airspace. |
Ни один из самолетов, базирующихся на таком авианосце, не может нанести удар по Ираку без пролета через воздушное пространство Саудовской Аравии и Кувейта. |
When funding to Iraq is excluded, the per capita regional expenditure drops to $5.01. |
Если не учитывать выделение финансовых средств Ираку, то подушевой уровень расходов в этом регионе уменьшается до 5,01 долл. США. |
Further progress in the political, economic and security arenas is essential to helping Iraq achieve its goals. |
Дальнейший прогресс в политической и экономической областях, а также в области безопасности необходим для того, чтобы помочь Ираку достичь своих целей. |
Security arrangements and financial and logistical backing are also essential for the success of the United Nations Mission in Iraq. |
Успех деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку также в значительной степени зависит от усиления мер безопасности и финансовой и материально-технической поддержки. |
We remind Iraq that any surface-to-air missile systems that illuminate and/or trace coalition aircraft with fire control radar will be considered hostile. |
Мы напоминаем Ираку, что любые зенитные ракетные средства, которые занимаются подсветкой авиационных средств коалиции и/или слежением за ними с помощью радиолокаторов управления огнем, будут считаться враждебными. |
During the recent high-level meeting held in Baghdad, Iraq was encouraged to take a more proactive approach to assisting IAEA in resolving the issue. |
Во время недавно состоявшейся в Багдаде встречи на высоком уровне Ираку было предложено занять более активную позицию, с тем чтобы помочь МАГАТЭ разрешить этот вопрос. |
And Iraq has to answer the elements which were provided today by our colleague Colin Powell to the Security Council. |
А Ираку придется ответить на те вопросы, которые возникнут в связи с информацией, представленной сегодня Совету Безопасности нашим коллегой Колином Пауэллом. |
We are already positioned to play our part in longer-term reconstruction work to help Iraq return to its rightful place in the international community. |
Мы уже готовы сыграть свою роль в рассчитанных на длительное время восстановительных работах и помочь Ираку вновь занять по праву принадлежащее ему место в международном сообществе. |
The oil for food programme, the backbone of United Nations humanitarian assistance to Iraq, should continue uninterrupted. |
Деятельность в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие», лежащая в основе оказания Организацией Объединенных Наций гуманитарной помощи Ираку, должна продолжаться беспрерывно. |
UNICEF began assisting Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Colombia, Iraq and Sri Lanka to create national mine risk education standards. |
ЮНИСЕФ начал оказывать Афганистану, Боснии и Герцеговине, Ираку, Камбодже, Колумбии и Шри-Ланке помощь в разработке национальных стандартов, касающихся информирования о минной опасности. |
Ultimately, the choice lies with Iraq as to whether to take the peaceful route to disarmament. |
В конечном счете, Ираку предстоит сделать выбор и решить, следует ли ему встать на мирный путь, ведущий к разоружению. |
The Security Council must also demonstrate fairness by showing Iraq that war is not inevitable if it fully and scrupulously fulfils its obligations. |
Совет Безопасности должен также продемонстрировать справедливый подход, показав Ираку, что война не является неизбежной, если он полностью и скрупулезно выполнит свои обязательства. |
Resolution 1441 was adopted on 8 November last year and emphatically reaffirmed the demand on Iraq to cooperate. |
Резолюция 1441 была принята 8 ноября прошлого года, в которой в категорической форме было подтверждено требование к Ираку об обеспечении сотрудничества. |
Faced with these grave circumstances, we cannot fail to urge Iraq to continue cooperating fully and positively with the international inspectors. |
Перед лицом этих серьезных последствий, мы можем лишь обратиться к Ираку с настоятельным призывом продолжать осуществлять полномасштабное и позитивное сотрудничество с международными инспекторами. |
Recent terrible and desperate attacks, including those against the very organizations that are helping Iraq to rebuild, cannot be allowed to succeed. |
Нельзя допустить, чтобы этому помешали недавние ужасающие и безрассудные нападения, в том числе и в отношении организаций, которые помогают Ираку в процессе восстановления. |
Meanwhile, the value of procurement for the Iraq emergency programme was an unprecedented $50 million. |
В то же время стоимостной объем закупок на цели программы оказания чрезвычайной помощи Ираку достиг небывалого уровня - 50 млн. долл. США. |