| This sabotage was performed in order to deny Iraq the use of the missiles. | Цель этого акта заключалась в том, чтобы не позволить Ираку использовать эти ракеты. |
| Relevant Security Council resolutions on Iraq and Kuwait in no way refer to Iraqi missing persons. | Нигде в соответствующих резолюциях Совета Безопасности по Ираку и Кувейту не упоминается вопрос о без вести пропавших гражданах Ирака. |
| According to Iraq, the monitoring and assessment data submitted by Syria provide no evidence of surface or groundwater contamination. | Согласно Ираку, представленные Сирией мониторинговые и оценочные данные не подтверждают факта загрязнения поверхностных или подземных вод. |
| It is hoped that this would considerably facilitate the work involved for Iraq in putting together declarations to UNMOVIC. | Существует надежда на то, что это значительно облегчит Ираку работу по подготовке заявлений для ЮНМОВИК. |
| We managed to achieve consensus on Iraq. | Мы смогли достичь консенсуса по Ираку. |
| It is now apparent that agreement in the Council to change radically our approach to Iraq is not only desirable but achievable. | Сейчас очевидно, что согласие в Совете в отношении радикального изменения нашего подхода к Ираку является не только желательным, но и достижимым. |
| OIOS notes that the management of the Office of the Iraq Programme had taken appropriate steps to address most of the related audit recommendations. | УСВН отмечает, что руководство Управления Программы по Ираку предприняло надлежащие шаги для выполнения большинства рекомендаций по итогам ревизий. |
| Furthermore, we must not allow Iraq to become a source of regional instability or a breeding ground for international terrorism. | К тому же мы не должны позволить Ираку стать источником региональной нестабильности или питательной средой для международного терроризма. |
| We urge the United Nations to play an effective, essential role in helping Iraq achieve those objectives. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сыграть активную и важную роль в оказании помощи Ираку в достижении этих целей. |
| Uniting to help Iraq has become a matter of common interest. | Объединиться для того, чтобы помочь Ираку, стало вопросом наших общих интересов. |
| The main conclusion, in this context, is that the Council has not fulfilled its obligations towards Iraq. | В этой связи напрашивается следующий важный вывод: Совет не выполнил свои обязательства по отношению к Ираку. |
| It is a weekly update from the Office of the Iraq Programme, covering the period 16-22 June 2001. | Это еженедельный уточняющий обзор Управления Программы по Ираку, охватывающий период 16-22 июня 2001 года. |
| The successful conclusion of negotiations on the new resolution concerning Iraq is not a mere option - it is a must. | Успешное завершение переговоров о новой резолюции по Ираку является не просто одним из вариантов, а это и есть необходимый вариант. |
| The United Nations is now also at the centre of the debate about Iraq. | В настоящее время Организация Объединенных Наций также находится в центре дебатов по Ираку. |
| This session of the Assembly has seen intensive discussion among the permanent and elected members of the Security Council on a new draft resolution on Iraq. | На нынешней сессии Ассамблеи проходили бурные дискуссии между постоянными и избираемыми членами Совета Безопасности по новому проекту резолюции по Ираку. |
| During the debates on Iraq, all sides extensively debated the role and the credibility of our shared institutions. | «В ходе дебатов по Ираку все стороны широко обсуждали роль и авторитет наших общих институтов. |
| Put your confidence in Iraq and receive from it stability and prosperity. | Окажите доверие Ираку, и вы получите в обмен стабильность и процветание. |
| You are not providing any flexibility to Iraq to choose its customers. | Вы не предоставляете Ираку никакой возможности проявлять гибкость в отношении выбора покупателей его нефти. |
| The time period that the Office of the Iraq Programme requires to deal with a contract was previously only two working days. | Ранее время, которое требовалось Управлению Программы по Ираку для рассмотрения контракта, составляло лишь два рабочих дня. |
| These tubes were classified as controlled items by the United Nations and Iraq was not permitted to import them. | Эти трубки были классифицированы как запрещённые ООН товары и Ираку не было разрешено их импортировать. |
| President Bush's new strategy for Iraq has posed anew this age-old philosophical and historical question. | Новая стратегия президента Буша по Ираку вновь поставила на повестку дня этот вековой философский и исторический вопрос. |
| The United States sold Iraq over $200 million in helicopters, which were used by the Iraqi military in the war. | Соединённые Штаты продали Ираку вертолётов на сумму более чем 200 миллионов долларов, которые использовались иракской армией в войне. |
| In 1981 it had been reported that Brazil had sold low-grade uranium ore to Iraq. | В 1981 году были сообщения, что Бразилия продала Ираку низкообогащённую урановую руду. |
| Germany and United Kingdom also provided dual use technology that allowed Iraq to expand its missile program and radar defenses. | ФРГ и Великобритания также направляли продукцию двойного назначения, позволившую Ираку развить свою ракетную программу и радарную защиту. |
| You have unchanging policies for Iraq. | У вас стабильная позиция по Ираку. |