That is why we want to appeal once again to the Security Council to stand united and give Iraq one last chance to cooperate fully and in good faith to achieve disarmament. |
Поэтому мы хотим еще раз обратиться к Совету Безопасности с призывом сохранить единство и предоставить Ираку последнюю возможность для добросовестного и полного сотрудничества в целях разоружения. |
We are deeply concerned by the impact that this war will have: the death of thousands of innocent civilians and destruction sown not only in Iraq, but also in the region as a whole. |
Мы глубоко обеспокоены последствиями этой войны - гибелью тысяч ни в чем не повинных гражданских людей и разрушениями, которые наносятся не только Ираку, но и всему региону в целом. |
The report of the United Nations Assistance Mission to Iraq referred to by the complainant only mentions high-ranking military personnel and air force members as targets of extra-judicial killings. |
В докладе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, на который ссылался жалобщик, в качестве жертв внесудебных казней упоминаются лишь военачальники и военные летчики. |
The Security Council heard, at its meeting on Iraq today, 26 February 2009, certain baseless allegations against the Islamic Republic of Iran made by the representative of the United States of America. |
Сегодня, 26 февраля 2009 года, Совет Безопасности на своем заседании, посвященном Ираку, выслушал некоторые необоснованные утверждения представителя Соединенных Штатов Америки в отношении Исламской Республики Иран. |
It is unfortunate that the Security Council has heard yet again some baseless allegations against the Islamic Republic of Iran made by the representative of the United States in today's meeting of the Council on Iraq. |
Заслуживает сожаления то, что Совету Безопасности вновь пришлось выслушать необоснованные утверждения представителя Соединенных Штатов Америки в отношении Исламской Республики Иран на сегодняшнем заседании Совета, посвященном Ираку. |
A plan is being developed to relocate certain support operations to Kuwait, for co-location with the United Nations Assistance Mission for Iraq, possibly within the next quarter. |
Разрабатывается план перевода, возможно в следующем квартале, некоторых вспомогательных операций в Кувейт в месторасположение Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
My opinion is that Iraq and Kuwait would eventually need to agree on a mutually acceptable arrangement for resolving the issue and bring it to the Security Council. |
По моему мнению, Ираку и Кувейту необходимо выработать взаимоприемлемый вариант действий по урегулированию этого вопроса и представить его на рассмотрение Совету Безопасности. |
In the missile area, however, there is no multilateral, universally applicable agreement prohibiting Iraq from using, developing, producing or acquiring ballistic missiles with a range greater than 150 kilometres. |
Однако в ракетной области не существует какого-либо многостороннего, универсально признанного соглашения, воспрещающего Ираку использовать, разрабатывать, производить или приобретать баллистические ракеты дальностью свыше 150 километров. |
Through the proposed action plan, the Government aims to implement the recommendations made by the Human Rights Council in the framework of the universal periodic review of Iraq conducted in February 2010. |
С помощью предлагаемого плана действий правительство намеревается выполнить рекомендации, вынесенные Советом по правам человека в рамках универсального периодического обзора по Ираку, проведенного в феврале 2010 года. |
The Committee received a letter dated 5 May 2011 from the Permanent Representative of Australia to the United Nations regarding the implementation of the arms embargo concerning Iraq. |
Комитет получил письмо Постоянного представителя Австралии при Организации Объединенных Наций от 5 мая 2011 года, касавшееся осуществления эмбарго в отношении оружия применительно к Ираку. |
In conclusion, we should like to reiterate that the State of Kuwait is fully prepared to provide Iraq with the necessary support and assistance in order to accelerate implementation of its remaining obligations under the relevant Security Council resolutions. |
В заключение хотели бы еще раз заявить, что Государство Кувейт полностью готово оказать Ираку помощь и содействие для ускорения процесса выполнения его остальных обязательств, определенных в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Faced with these variables and developments, Iraq will require the support and assistance of UNAMI, in accordance with the mandate established for the Mission under the relevant Security Council resolutions. |
С учетом меняющейся обстановки и указанных событий Ираку потребуется поддержка и помощь МООНСИ в соответствии с мандатом, утвержденным для Миссии согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
In 2003, the International Monetary Fund conducted a field survey from which it appeared that some 55 States which are not members of the Paris Club have presented claims against Iraq that date back to the Saddam era. |
В 2003 году Международный валютный фонд провел полевое обследование, из которого выяснилось, что около 55 государств, не принадлежащих к Парижскому клубу, предъявили Ираку претензии, восходящие к эпохе Саддама. |
Iraq should provide the Technical Subcommittee with the names of security personnel, heads of security and prison governors under the former regime as soon as they have been identified. |
Ираку следует представить в Технический подкомитет фамилии сотрудников и руководителей служб безопасности и начальников тюрем при прежнем режиме, как только их личность будет установлена. |
Iraq should implement all aspects of this plan, including contacts, coordination and the identification of wanted persons within at most three months from the date of its adoption. |
Ираку следует выполнить все аспекты этого плана, включая контакты, координацию и идентификацию разыскиваемых в течение трех месяцев с даты его принятия. |
On 29 June, my Special Representative for Iraq travelled to the Kurdistan region to discuss government formation, the situation in Ninewa and larger questions regarding the process related to the disputed internal boundaries. |
29 июня мой Специальный представитель по Ираку совершил поездку в Курдистан для обсуждения вопроса о формировании правительства, ситуации в Найнаве и более широких проблем, касающихся спорных внутренних границ. |
On 4 August, the Security Council held consultations of the whole to discuss the report of the Secretary-General on the activities of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
4 августа Совет Безопасности провел консультации полного состава для обсуждения доклада Генерального секретаря о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has adopted a legal instrument requiring the reverse burden of proof that has resulted in notable successes in the retrieval and return of such cultural property to Iraq. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приняло правовой документ о переносе бремени доказывания, благодаря которому были достигнуты заметные успехи в деле обнаружения и возвращения таких культурных ценностей Ираку. |
In 2009, China had provided demining assistance to Afghanistan, Egypt and Iraq, and had decided to assist Sri Lanka in its economic and social reconstruction efforts. |
В 2009 году Китай предоставлял помощь в разминировании Афганистану, Египту и Ираку и решил содействовать Шри-Ланке в ее усилиях по экономическому и социальному восстановлению. |
The United Nations Assistance Mission for Iraq has been assessing the feasibility of addressing the concerns of minority communities through an integrated framework strategy with input from OHCHR. |
Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку занимается изучением возможности решения вопросов, вызывающих обеспокоенность меньшинств, с помощью комплексной рамочной стратегии при участии УВКПЧ. |
Moreover, through high-level delegations, the Arab League has participated in the meetings of the technical committees pertaining to Iraq and in monitoring the Iraqi elections. |
В дополнение к этому через свои делегации высокого уровня Лига арабских государств принимает участие в совещаниях технических комитетов по Ираку и в мониторинге выборов в Ираке. |
During its recent two-week visit to the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), the Office had received 36 cases, many of which it had been able to resolve on the ground. |
В ходе последнего двухнедельного визита в Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) Канцелярия получила 36 дел, многие из которых ей удалось урегулировать на месте. |
During the period under review, several developments and events pertaining to Iraq took place in the region. On 10 March, a meeting of senior officials was convened in Baghdad to prepare for an expanded ministerial meeting of foreign ministers of neighbouring States. |
За рассматриваемый период в регионе произошло несколько событий, имевших отношение к Ираку. 10 марта в Багдаде было созвано совещание старших должностных лиц для подготовки расширенного совещания с участием министров иностранных дел соседних государств. |
Council members also commended UNAMI personnel for their effort and sacrifice, as well as the outgoing Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, who had completed his tenure as Head of Mission for his work. |
Члены Совета также высоко оценили усилия и самоотверженность персонала МООНСИ и работу покидающего свой пост Специального представителя Генерального секретаря по Ираку Ашрафа Джехангира Кази, срок полномочий которого в качестве главы Миссии истек. |
In the current reporting period, UNODC has supported, for instance, Afghanistan, Iraq, Kyrgyzstan, Pakistan, the Russian Federation, the Syrian Arab Republic, Thailand, Uzbekistan, Viet Nam and Palestine. |
В текущий отчетный период ЮНОДК оказало такое содействие Афганистану, Вьетнаму, Ираку, Кыргызстану, Пакистану, Российской Федерации, Сирийской Арабской Республике, Таиланду, Узбекистану и Палестине. |