That experience, they said, could be drawn on in the case of Iraq. |
Этот опыт, по их мнению, может быть взят за основу применительно к Ираку. |
The Executive Director of the Iraq Programme, Benon Sevan, and the Legal Counsel, Hans Corell, participated. |
В обсуждении принимали участие также Исполнительный директор Программы по Ираку Бенон Севан и Юрисконсульт Ханс Корелл. |
The oral proceedings held on 12-13 September 2001 also concerned the claim for funds advanced to Iraq. |
Проходившие 12-13 сентября 2001 года устные слушания были также посвящены претензии в связи с предоставленными Ираку средствами. |
According to Iraq, such a percentage is very high and is not compatible with the normal profit margin for such orders. |
Согласно Ираку, этот показатель крайне высок и не соответствует обычной норме прибыли для таких заказов. |
After further investigation, the Panel directed that a further six claims be sent to Iraq for its comments. |
После дополнительного изучения этого вопроса Группа поручила направить Ираку еще шесть претензий и просить его представить замечания по ним. |
Security Council resolution 1441, adopted last Friday, gives Iraq one final chance to comply. |
Принятая в прошлую пятницу резолюция 1441 Совета Безопасности предоставляет Ираку одну последнюю возможность подчиниться. |
Mr. Lavrov: The Russian Federation actively supported the request of the Non-Aligned Movement to convene this open debate on Iraq. |
Г-н Лавров: Российская Федерация активно поддержала просьбу Движения неприсоединения о проведении открытых дебатов по Ираку. |
Resolutions 1352 and 1382 on Iraq are examples of that. |
Примерами этого являются резолюции 1352 и 1382 по Ираку. |
According to Iraq, any groundwater contamination in Kuwait is the result of mismanagement and improper land use. |
Согласно Ираку, любое загрязнение подземных вод в Кувейте обусловлено неправильным и нерациональным хозяйствованием и землепользованием. |
The international community must continue to play its role of helping Iraq and its leaders move forward in that direction. |
Международному сообществу надлежит и впредь выполнять свою роль в оказании Ираку и его руководству содействия в дальнейшем продвижении в этом направлении. |
It also calls upon Iraq not to allow its territory to become a haven for international terrorist organizations. |
Также обращается к Ираку с призывом не предоставлять свою территорию в качестве убежища для международных террористических организаций. |
The Mission is also providing the necessary assistance Iraq needs to enable it to achieve the fundamental goals of resolution 1546. |
Эта Миссия также оказывает необходимую Ираку помощь, с тем чтобы помочь ему осуществить основные цели резолюции 1546. |
We hope that the process will enable Iraq and the international community to establish a new kind of cooperative partnership. |
Мы надеемся на то, что этот процесс позволит Ираку и международному сообществу создать новый вид партнерства в интересах сотрудничества. |
The development and the presentation of the International Compact for Iraq must also contribute towards the restoration of peace and security. |
Разработка и представление Международного соглашения по Ираку также должны внести вклад в дело восстановления мира и безопасности. |
Helping Iraq achieve a stable, democratic and prosperous future is in all our interests. |
Оказание Ираку помощи в достижении стабильности, демократии и процветания в будущем отвечает нашим общим интересам. |
Further delay would simply allow Iraq to continue its unlawful and threatening conduct. |
Дальнейшие задержки попросту дали бы Ираку возможность продолжать вести себя незаконным и угрожающим образом. |
That would assist Iraq in achieving its national perspective during the next five years. |
Это оказало бы Ираку помощь в осуществлении его плана национального развития в течение последующих пяти лет. |
Notwithstanding the decision on a temporary pause, the Office of the Iraq Programme continued to receive and register new applications. |
Несмотря на решение о временной приостановке обработки заявок, Управление Программы по Ираку продолжало получать и регистрировать новые заявки. |
Iraq was required to declare the import of dual-use items and supply UNMOVIC with details as to their origin. |
Ираку было предписано заявлять об импорте предметов двойного назначения и представлять ЮНМОВИК подробные сведения об их источнике. |
UNMOVIC informed Iraq that the casting chambers remained proscribed and were to be destroyed. |
ЮНМОВИК сообщила Ираку о том, что эти литейные формы по-прежнему считаются запрещенными и подлежат уничтожению. |
Between now and the inspectors' next report, on 14 February, Iraq will have to provide new elements. |
В период до следующего доклада инспекторов, ожидаемого 14 февраля, Ираку придется представить дополнительную информацию. |
Iraq was given a last chance with resolution 1441. |
В соответствии с резолюцией 1441 Ираку предоставили последний шанс. |
The United States Chief of Staff has announced that 3,000 long-range missiles will strike Iraq. |
Начальник штаба вооруженных сил Соединенных Штатов объявил, что 3000 ракет большой дальности предназначены для нанесения удара по Ираку. |
This meeting will represent the first open debate in the Security Council on Iraq since the outbreak of hostilities on 20 March 2003. |
Это заседание будет первым открытым заседанием Совета Безопасности по Ираку после начала военных действий 20 марта 2003 года. |
Iceland regrets that Iraq has had to face the serious consequences of military action. |
Исландия сожалеет о том, что Ираку пришлось столкнуться с серьезными последствиями военных действий. |