Iraq had learned that the Member State which was opposed to the formula suggested was the United States. |
Как стало известно Ираку, государством-членом, воспротивившимся одобрению этой формулы, были Соединенные Штаты. |
In terms of the contract, Koncar was to repay Iraq these advance payments. |
По условиям контракта компания "Кончар" должна была вернуть Ираку эти авансовые платежи. |
Australia will not falter in its support and assistance to Iraq as it journeys towards a stable democracy governed by the rule of law. |
Австралия будет неизменно оказывать поддержку и помощь Ираку, продвигающемуся в направлении стабильной демократии, регулируемой приматом права. |
If the levels of despair and hope among the Iraqi people have worsened or remain essentially unaltered, it is time for the leaders of Iraq, the international community and the United Nations to consider how to enable Iraq to move forward on a more assured basis. |
Если уровни отчаяния и надежды иракского народа изменились в сторону ухудшения или остаются в целом без изменения, тогда лидерам Ирака, международному сообществу и Организации Объединенных Наций пришла пора изучить возможности того, как позволить Ираку продвигаться вперед на более гарантированной основе. |
Once again, the Council is meeting to talk about international peace and security, to talk about Iraq and to talk to Iraq. |
Вновь Совет проводит заседание, чтобы обсудить вопросы международного мира и безопасности, вопрос Ирака, а также обратиться к самому Ираку. |
Receivables amounting to $3,647.96 were written off against the funds covered in the United Nations Escrow (Iraq) Account established under the provisions of Security Council resolutions relating to Iraq. |
С Целевого депозитного счета (Ирак) Организации Объединенных Наций, учрежденного в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности по Ираку, была списана дебиторская задолженность в объеме 3647,96 долл. США. |
I wish to take this opportunity to thank my Special Representative for Iraq, Ashraf Jehangir Qazi, who has been working untiringly in Iraq for more than three years. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность моему Специальному представителю по Ираку Ашрафу Джехангиру Кази за его неустанную работу в Ираке в течение трех с лишним лет. |
As described by the United Nations Office of the Iraq Programme, the United Nations Security Council Resolution 661 imposed comprehensive sanctions on Iraq following that country's invasion of Kuwait. |
Как было отмечено в одном из сообщений Офиса программы по Ираку при ООН, резолюция 661 Совбеза ООН предполагала введение комплексных (всесторонних) санкций против Ирака в связи с его вторжением на территорию Кувейта. |
Whenever the information which Iraq is required to provide under section E of the Plan and this annex is equal to nil, Iraq shall provide nil returns. |
Во всех случаях, когда Ираку нечего сообщить из той информации, которая требуется от него согласно разделу Е плана и настоящему приложению, Ирак указывает, что ему не в чем отчитаться. |
As at March 2014, 39,807 refugees and asylum seekers were scattered across Iraq. |
По состоянию на март 2014 года по всему Ираку насчитывалось 39807 беженцев и лиц, ищущих убежище. |
To enhance national capacities, UNDP supported Iraq, the Sudan and the occupied Palestinian territories with dedicated short-term gender expertise. |
В целях укрепления национальных потенциалов Программа развития Организации Объединенных Наций оказала поддержку Ираку, Судану и оккупированным палестинским территориям, предоставив в их распоряжение на краткосрочной основе специалистов по гендерным вопросам. |
Rather, it was intended to give Iraq an opportunity to comply with the relevant General Assembly and UNHCR resolutions. |
Скорее, эта позиция преследует цель предоставить Ираку возможность выполнить соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
China strongly condemns the attack on the holy shrine of Imam Ali al-Hadi in Iraq today. |
Мы также хотели бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по Ираку г-на Кази и посла Соединенных Штатов г-на Халилзада за проведенные ими брифинги. |
Resolution 1441 gave Iraq one last chance to come into compliance or to face serious consequences. |
Резолюция 1441 предоставила Ираку последнюю возможность для того, чтобы выполнить свои обязательства, и невыполнение этих обязательств может привести к серьезным для него последствиям. |
Chile had also assisted Iraq in the area of school meals under a WFP-funded reconstruction programme. |
Таким образом, Чили внесла свой вклад в оказание помощи Ираку в организации школьного питания в рамках программы восстановления, финансируемой Мировой продовольственной программой. |
The Office of the Controller launched a pilot "Pre-Audit Session" within the Iraq Operation. |
Канцелярия Контролера приступила к осуществлению пилотного проекта по подготовке персонала в связи с проведением ревизионных проверок, ориентированного на сотрудников Программы по Ираку. |
On 2 May 1941, British forces from the airfield launched pre-emptive airstrikes on Iraqi forces throughout Iraq and the Anglo-Iraqi War began. |
Во время восстания Рашида Али в 1941 году, аэродром был осажден подразделениями Королевской Иракской Армии, расположенными на возвышающемся плато. 2 мая 1941 года британские войска с аэродрома нанесли превентивные авиаудары по иракским силам и по всему Ираку, и началась англо-иракская война. |
The secretariat also transmitted copies of Procedural Order No. 1 to Iraq and the Claimants. |
Секретариат также препроводил Ираку и заявителям копии процедурного постановления Nº 1. 23 и 30 августа и 29 октября 2004 года Комиссией были получены от Ирака письменные замечания по претензиям. |
On 9 July I appointed Ad Melkert of the Netherlands as my new Special Representative for Iraq and Head of UNAMI. |
30 июня истек 18-месячный срок полномочий моего бывшего Специального представителя Стаффана де Мистуры. 9 июля я назначил своим новым Специальным представителем по Ираку и главой МООНСИ Ада Мелкерта из Нидерландов. |
Some members wondered whether Iraq had rebuilt some of its capacities to develop such weapons since December 1998. |
Ряд членов Совета задались вопросом о том, не удалось ли Ираку с декабря 1998 года частично восстановить свой потенциал по осуществлению программ, связанных с оружием массового уничтожения. |
It promoted brainstorming and dialogue on policies and strategies to be pursued in Iraq and possible courses of action to be followed. |
Целевая группа по Ираку осуществляла наблюдение за положением в этой стране, изучала и анализировала подходы к проблеме развития этого региона в кризисных условиях, следила за последствиями и публиковала свои материалы на специально созданном для этих целей веб-сайте. |
This same information provides no indication that Iraq has assembled nuclear weapons with or without fissile cores. |
Та же самая информация не содержит никаких указаний на то, что Ираку удалось изготовить ядерное оружие в каком-либо виде - будь то оснащенное расщепляющимся материалом или без него. |
a Office of the Iraq Programme review includes non-compliant and inactive applications. |
а Заявки на рассмотрении Управления Программы по Ираку включают заявки, составленные без учета предъявляемых к ним требований, и недействительные заявки. |
The Security Council resolutions on Iraq had nothing to do with the Preparatory Committee's mandate. |
Таким образом, его делегация хотела бы высказать серьезные оговорки в отношении второго пункта на странице 5 резюме Председателя, в котором содержатся непозволительные ссылки на резолюции Совета Безопасности по Ираку. |
Resolution 1441 was specifically designed to discourage Iraq from reverting to its past patterns of non-cooperation and evasion. |
Резолюция 1441 была конкретно нацелена на то, чтобы не позволить Ираку вновь прибегнуть к использовавшимся им в прошлом уловкам, когда он отказывался сотрудничать и всячески уклонялся от сотрудничества. |