Despite Iraq's efforts to rid itself of weapons of mass destruction and to implement the Security Council resolutions relating to disarmament, there were still some constraints that prevented Iraq from benefiting from scientific and technological progress. |
Несмотря на усилия Ирака, направленные на избавление от оружия массового уничтожения и на выполнение резолюций Совета Безопасности о разоружении, все еще существуют некоторые ограничения, которые не позволяют Ираку получать выгоду от научно-технического прогресса. |
Beginning in 2005, Iraq contacted those countries, which were seeking to settle their claims against Iraq on terms similar to those agreed with the Paris Club. |
Начиная с 2005 года Ирак связывался с этими странами, которые высказывались за улаживание их претензий к Ираку на условиях, сходных с условиями, согласованными с Парижским клубом. |
My Special Representative for Iraq visited polling centres in Kirkuk and Baghdad, thereby demonstrating to the people and electoral officials of Iraq the commitment and support of the United Nations to the democratic process. |
Мой Специальный представитель по Ираку посетил избирательные участки в Киркуке и Багдаде, продемонстрировав тем самым иракскому населению и сотрудникам по проведению выборов приверженность Организации Объединенных Наций демократическому процессу и его поддержку. |
The Council heard a briefing by the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Ad Melkert, who underlined that the forthcoming national elections would be a milestone in Iraq's democratic process. |
Совет Безопасности заслушал брифинг Специального представителя Генерального секретаря по Ираку Ада Мелкерта, который подчеркнул, что предстоящие национальные выборы станут еще одной вехой в развитии демократического процесса в Ираке. |
We close by reiterating our appeal to the international community to increase its generous and much-appreciated efforts to assist Iraq and strengthen the role of Iraq's civil society organizations in efforts to eradicate poverty. |
В заключение мы еще раз призываем международное сообщество расширять его великодушные и высоко ценимые меры по оказанию помощи Ираку и укреплению роли иракских организаций гражданского общества в усилиях по искоренению нищеты. |
In subsequent consultations of the whole, Council members expressed full support for the continuing role in Iraq of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and agreed that work on the forthcoming elections, national reconciliation and humanitarian issues were key priorities. |
В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета выразили полную поддержку продолжающейся работе в Ираке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и согласились с тем, что предстоящие выборы, национальное примирение и гуманитарные вопросы являются основными приоритетами для дальнейшей работы. |
With the launch of the International Compact with Iraq, last May, the world community now possesses an effective instrument for rendering further assistance to the areas in Iraq where it is most needed. |
После того, как в мае этого года начал работать Международный договор с Ираком, мировое сообщество стало располагать эффективным инструментом оказания в дальнейшем помощи Ираку в тех областях, в которых он наиболее остро в ней нуждается. |
He invited further United Nations involvement in Iraq and particularly in the Kurdistan region, which could serve as the gateway to the rest of Iraq, in order to implement a sustainable development plan. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций к более широкому участию в помощи Ираку, и в частности Курдистану, который может служить воротами в другие районы Ирака, с тем чтобы обеспечить реализацию плана устойчивого развития. |
The Council convened on 15 March, in the presence of the Vice-President of Iraq, Adil Abd al-Mahdi, to receive its quarterly briefing on the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI) and the multinational force. |
15 марта Совет провел заседание, на котором присутствовал вице-президент Ирака Адель Абдель Махди, для заслушания ежеквартального брифинга о деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и Многонациональных сил. |
It should be noted that, since March 2003, neither Member States nor Iraq have been providing UNMOVIC with notifications of the sale or supply to Iraq of dual-use items as required by the export/import monitoring mechanism created by Security Council resolution 1051 (1996). |
Следует отметить, что с марта 2003 года ни государства-члены, ни Ирак не представляли ЮНМОВИК уведомления о продаже или поставке Ираку предметов двойного назначения, как того требует механизм наблюдения за экспортом/импортом, созданный резолюцией 1051 (1996) Совета Безопасности. |
The logic of this Western doctrine is not unknown to Iraq. |
Логика этой западной доктрины небезызвестна Ираку. |
Against that background, Iraq will require the support of UNAMI. |
В связи с этим Ираку потребуется поддержка МООНСИ. |
That approach would also lead to the identification of the information that Iraq would be required to declare periodically. |
Такой подход также приведет к определению того, какую информацию Ираку будет необходимо периодически представлять. |
On 27 August 2007, Hoshyar Zebari, the Minister for Foreign Affairs of Iraq, wrote to the Secretary-General requesting the return to Iraq of non-sensitive items and assets, such as equipment that had been purchased with funds from the escrow account. |
27 августа 2007 года министр иностранных дел Ирака Хошияр Зибари направил Генеральному секретарю письмо, в котором просил вернуть Ираку «нечувствительные» товары и имущество, такие, как оборудование, которое было приобретено из средств целевого депозитного счета. |
The first energy working group met in Istanbul on 28 and 29 June and provided the basis for discussions on investment in Iraq's energy sector while allowing Iraq to outline infrastructure needs. |
Первая рабочая группа по вопросам энергетики заседала в Стамбуле 28 и 29 июня, обеспечив основу для проведения обсуждений по вопросу об инвестициях в энергетический сектор Ирака и предоставив Ираку возможность изложить свои потребности в области инфраструктуры. |
In respect to the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI), we note that its mandate was set by resolution 1546 (2004) and focused on discrete activities centred around Iraq's political process. |
Что касается Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ), то мы отмечаем, что ее мандат был учрежден в соответствии с резолюцией 1546 (2004) и направлен на осуществление состоящей из отдельных элементов деятельности, сосредоточенной вокруг политического процесса в Ираке. |
As we have emphasized in previous debates on Iraq, the role of Iraq's neighbours remains crucial to improvements in security, reconstruction and national reconciliation - and that also is a point made by many speakers today. |
Как мы подчеркивали в ходе предыдущих прений по Ираку, роль соседних с Ираком стран по-прежнему является важной для улучшений в области безопасности, процессах восстановления и национального примирения - и об этом также говорили сегодня многие ораторы. |
Following years of isolation during the previous regime, Iraq seeks to form a new integrated economic partnership with the international community through the International Compact with Iraq. |
После многих лет изоляции в период правления прежнего режима Ирак стремится сейчас образовать новое всестороннее экономическое партнерство с международным сообществом на основе Международного договора по Ираку. |
The Ministerial Committee dealing with Iraq during the coming period should be invited to hold one or more meetings at the earliest opportunity to monitor developments in the situation in Iraq, with mandate to take the necessary measures. |
Следует предложить Комитету министров по Ираку при первой же возможности провести в предстоящий период одно или несколько заседаний для отслеживания развития событий в Ираке и наделить его правом принятия необходимых мер. |
His meetings included the Ambassador of the Islamic Republic of Iran to Iraq, as well as the special envoy of Turkey for Iraq. |
В частности он встречался с послом Исламской Республики Иран в Ираке, а также со специальным посланником Турции по Ираку. |
It is closely aligned with the Government's National Development Strategy and the International Compact with Iraq, and supports adherence to the Paris Declaration on Aid Effectiveness, to which Iraq is now a signatory. |
Она тесно увязана с правительственной стратегией национального развития, Международным договором по Ираку, а также обеспечивает приверженность Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, участником которой Ирак в настоящее время является. |
The Development Group Iraq Trust Fund continued to be the primary means of financing United Nations assistance to Iraq. |
Целевой фонд для Ирака Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития оставался главным источником финансирования помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций Ираку. |
Present and future initiatives on Iraq must come from within Iraq and must express the free and independent will of the Iraqi people in all its sectors and groups. |
Нынешние и будущие инициативы по Ираку должны зарождаться в Ираке и отражать свободную и независимую волю иракского народа, всех его слоев и групп. |
The OPCW has assisted Iraq in many ways to prepare the technicians who will undertake the work when Iraq accedes to the Convention, which we hope will be soon. |
ОЗХО во многом помогла Ираку в подготовке технических специалистов, которые приступят к выполнению своих функций после того, как Ирак присоединится к Конвенции, что должно произойти очень скоро. |
Lastly, the Council, before ending the resolution as it began it, recalls in paragraph 13 that it has repeatedly warned Iraq, distorting reality and threatening Iraq with war and aggression. |
И наконец, Совет, прежде чем закончить эту резолюцию так же, как он и начал ее, напоминает в пункте 13 о том, что он неоднократно предупреждал Ирак, искажая реальность и угрожая Ираку военной агрессией. |