Английский - русский
Перевод слова Iraq
Вариант перевода Ираку

Примеры в контексте "Iraq - Ираку"

Примеры: Iraq - Ираку
It might also wish to remind Iraq of its obligations under the relevant resolutions and the exchange of letters of May 1991 to guarantee the safety and security of the Commission's aircraft and personnel. Он также, возможно, пожелает напомнить Ираку о его обязательствах согласно соответствующим резолюциям и обмену письмами, которые имели место в мае 1991 года в отношении гарантий охраны и безопасности авиасредств и персонала Комиссии.
He suggested that the wording used in the concluding observations of Iraq should be used, namely to leave the two sentences where they were and to delete any reference to regret on the part of the Committee. Он предлагает использовать формулировку, которая была использована в заключительных замечаниях по Ираку, а именно сохранить два предложения на том месте, где они были, и исключить любые ссылки на сожаление со стороны Комитета.
What I have said about safeguards verification generally is also relevant to the IAEA's work under the Security Council mandate in Iraq, even though the investigations of nuclear activities there are based on exceptionally far-reaching inspection rights and have been going on since 1991. Сказанное мной относительно контроля в рамках гарантий МАГАТЭ в общем, также применительно к работе МАГАТЭ в рамках предоставленного Советом Безопасности мандата по Ираку, хотя расследования в области ядерной деятельности там основываются на исключительно далеко идущих правах инспекции, которая проводится с 1991 года.
In some cases, DNA analysis cannot produce a definite answer. Kuwait has returned to Iraq mortal remains that did not match the DNA profiles in the list of missing persons. В некоторых случаях анализ ДНК не может дать однозначного ответа. Кувейт возвратил Ираку останки, которые, как показал анализ ДНК, не являются останками пропавших без вести лиц, фигурирующих в списке.
In addition to being temporary, it was also a humanitarian measure that had nothing whatever to do with the tendentious policies pursued by certain parties in the Security Council that are hostile to Iraq, specifically the United States of America and the United Kingdom. Эта мера носила не только временный, но и гуманитарный характер и не имела ничего общего с тенденциозной политикой, проводимой некоторыми государствами в Совете Безопасности, настроенными враждебно по отношению к Ираку, особенно Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
That is, of course, up to the Council to decide. Moreover, speaking of future resolutions on Iraq, I would draw the Council's attention to the possibility of inviting other regional organizations to support the building of democracy there. Но это, конечно, решать Совету. Кроме того, если говорить о будущих резолюциях по Ираку, то я бы обратил внимание Совета на то, что он мог бы предложить другим региональным организациям участвовать в поддержке построения там демократии.
Obviously, these attempts are seeking to deviate from the principles on which the humanitarian programme has been based and from its objectives and to transform the programme into an instrument of the United States policy of hostility towards Iraq. Вполне очевидно, что целью этих попыток является отход от принципов, на которых основана гуманитарная программа, и от ее задач и преобразование этой программы в инструмент враждебной политики Соединенных Штатов по отношению к Ираку.
It will be recalled that on 3 July 2001, ICRC extended an invitation to Iraq to participate in the forthcoming session of the Tripartite Commission in Geneva on 19 July 2001. Как известно, 3 июля 2001 года МККК направил приглашение Ираку принять участие в предстоящей сессии Трехсторонней комиссии в Женеве 19 июля 2001 года.
The Panel requested the secretariat to send Iraq a copy of the procedural order, together with one copy of the claim form, statement of claim and associated exhibits for each of the claims. Группа просила секретариат направить Ираку экземпляр Процедурного постановления и по одной копии формы претензии, материалов с изложением претензии и соответствующих доказательств по каждой претензии.
Such a role is not likely being discussed, but we think that NATO's recent offer to help Iraq indicates that NATO and the United Nations in fact need to prepare for the possibility of cooperation in regions other than Europe and Central Asia. Такая роль едва ли будет обсуждаться, однако мы полагаем, что недавнее предложение НАТО оказать содействие Ираку указывает на то, что НАТО и Организации Объединенных Наций действительно нужно готовиться к потенциальному сотрудничеству в регионах за пределами Европы и Центральной Азии.
In order to assist suppliers in providing the information requested by the holding missions, the Office of the Iraq Programme prepared a list of items usually requiring detailed specifications, as well as examples of the information to be provided. С тем чтобы помочь поставщикам в представлении информации, требуемой миссиями, задерживающими представление заявок, Управление Программы по Ираку подготовило перечень предметов снабжения, обычно требующих представления подробных спецификаций, а также образцы информации, которую надлежит представлять.
The sampling, inspection and testing procedures have been further streamlined and the process of authentication and reporting further expedited through the stationing of an additional five staff and the electronic transmission of data from the field to the Office of the Iraq Programme. Процедуры проверки образцов, инспектирования и испытаний были еще более упорядочены, а процесс удостоверения и представления отчетности еще более ускорился благодаря привлечению еще пяти сотрудников и электронной передаче данных с мест в Управление Программы по Ираку.
The Committee is committed to work closely with the Office of the Iraq Programme and all parties concerned to ensure the effective implementation of the arrangements in paragraphs 1, 2, 6, 8, 9 and 10 of resolution 986 (1995). Комитет обещает и далее тесно сотрудничать с Управлением Программы по Ираку и всеми другими соответствующими сторонами в обеспечении эффективного осуществления мер, изложенных в пунктах 1, 2, 6, 8, 9 и 10 резолюции 986 (1995).
In order to help Iraq to maximize its internal strengths and to fully integrate into the world community, United Nations agencies, neighbouring countries and the international community can and should play a more incisive role. Чтобы помочь Ираку в максимальной мере мобилизовать свои внутренние силы и всецело влиться в мировое сообщество, учреждения Организации Объединенных Наций, соседние страны и международное сообщество могут и должны играть в этом деле более активную роль.
Many delegations expressed during the general debate, held at the beginning of the fifty-eighth session, a sense of deep regret over the inability of the Security Council to reach satisfactory agreement on the issue of war and peace involving Iraq in the first quarter of this year. Многие делегации во время общих прений, проводившихся в начале пятьдесят восьмой сессии, выразили чувство глубокого сожаления по поводу того, что Совет Безопасности не смог достичь удовлетворительного соглашения по вопросу войны и мира, относящегося к Ираку, в первом квартале этого года.
We welcome the efforts of the Special Representative and the United Nations Assistance Mission for Iraq, in particular in the quest for a solution to the issues of disputed internal boundaries and electoral assistance. Мы приветствуем усилия Специального представителя и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, в частности, в поиске путей решения проблемы оспариваемых внутренних границ и в предоставлении помощи при проведении выборов.
This year we have provided $33 million in humanitarian assistance through the United Nations, which includes $13 million in assistance for Iraq. В этом году мы предоставили ЗЗ млн. долл. США в виде гуманитарной помощи через Организацию Объединенных Наций, что включает 13 млн. долл. США в виде помощи Ираку.
The Committee reaffirms its commitment to continue working closely with the Secretary-General and the Office of the Iraq Programme to enhance the efficiency and effectiveness of the Programme. Комитет подтверждает, что он будет и впредь работать в тесном взаимодействии с Генеральным секретарем и Управлением Программы по Ираку в целях повышения эффективности и результативности Программы.
The Office of the Iraq Programme also stated that the time between the deployment of the agents and the arrival of the first humanitarian supplies was used to prepare guidelines and procedures for processing the supplies, and could not be considered unproductive time. Управление Программы по Ираку также заявило, что период между развертыванием инспекторов и прибытием первых товаров гуманитарного назначения был использован для разработки руководящих принципов и процедур, касающихся оформления поставок, не может рассматриваться как непроизводительно использованное время.
We ask that the international community take this opportunity to revitalize its assistance and support to Iraq and fulfil donor pledges already made at Madrid, Amman and Tokyo so as to help my Government to accomplish its responsibilities to our people. Мы призываем международное сообщество воспользоваться этой возможностью и активизировать свою поддержку и помощь Ираку и выполнить обязательства, уже взятые донорами в Мадриде, Аммане и Токио, с тем чтобы помочь моему правительству выполнить его обязательства перед своим народом.
However, the Committee points out that if the technical cooperation element related to the Iraq Programme is omitted, the ratio of project expenditures as against support expenditures is much lower. При этом Комитет указывает на то, что в случае исключения элемента технического сотрудничества, связанного с Программой по Ираку, процентная доля проектных расходов по отношению к расходам на поддержку будет значительно ниже.
In cooperation with the MNF, NATO training missions and protection forces of the United Nations Assistance Mission for Iraq, we are building up the capacity, training, professionalism and equipment of Iraqi forces. В сотрудничестве с МНС, учебными миссиями НАТО и силами по защите Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку мы наращиваем потенциал, совершенствуем подготовку, повышаем профессионализм и улучшаем оснащенность войск Ирака.
According to Iraq, the majority of mustard gas that it produced throughout the period of its chemical weapons programme was of high purity, although some of it formed a viscous tar while in storage. Согласно Ираку, большая часть иприта, произведенного Ираком в период осуществления его программы по созданию химического оружия, имела высокую чистоту, хотя часть этого иприта принимала форму вязкой смолы в период хранения.
On that basis, the Government of my country hopes that the Security Council will shoulder its duty and enable Iraq to restore its international standing to that which it held prior to the adoption of Security Council resolutions starting with resolution 661. Исходя из этого, правительство нашей страны надеется, что Совет Безопасности выполнит возложенную на него обязанность и поможет Ираку восстановить свои международные позиции, которые он занимал до принятия Советом Безопасности соответствующих резолюций, начиная с резолюции 661.
The meeting of the objectives I have just described and the significant progress we have seen in recent months in the light of a new international situation indicate that 2009 holds a promising future for Iraq. Решение только что описанных мною задач и тот существенный прогресс, свидетелями которого мы являемся в последние месяцы в свете новой международной обстановки, указывают на то, что 2009 год сулит Ираку обнадеживающее будущее.