b/ As reported by the special emergency programme for Iraq. |
Ь/ По данным Специальной программы чрезвычайной помощи Ираку. |
Iraq has yet to meet the essence of its obligations, which lies in full and irrevocable recognition of the State of Kuwait and of its borders. |
Ираку еще предстоит выполнить основную часть своих обязанностей, которые заключаются в полном и абсолютном признании Государства Кувейт и его границ. |
New Zealand has welcomed the Agency's effective implementation of the Security Council resolutions on Iraq, and calls upon that country to cooperate fully with the Agency's teams. |
Новая Зеландия приветствовала эффективное осуществление Агентством резолюций Совета Безопасности по Ираку и призывает эту страну всемерно сотрудничать с группами Агентства. |
The Office of Iraq Programme has taken a number of steps to facilitate exchanges of information with a view to expediting the release of applications placed on hold. |
Управление Программы по Ираку приняло ряд мер для содействия обмену информацией в целях ускорения утверждения отложенных заявок. |
The Office of the Iraq Programme, as well as other departments and offices concerned, are taking the necessary action to implement the recommendations of the Board of Auditors. |
Управление Программы по Ираку, а также другие заинтересованные департаменты и управления принимают необходимые меры для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров. |
The measures adopted by the Committee in the report contributed to the expeditious processing of applications by the Office of the Iraq Programme. |
Меры, принятые Комитетом в этом докладе, способствовали ускорению обработки заявок Управлением Программы по Ираку. |
We have already warned that the present composition of the Special Commission does not make for an international organization which is neutral and honest in dealing with Iraq. |
Мы уже указывали, что в своем нынешнем составе Специальная комиссия не является нейтральным и беспристрастным по отношению к Ираку международным органом. |
Up to the present, no information on the progress of the analysis was provided by the Special Commission to the Security Council or to Iraq. |
До настоящего времени никакой информации о результатах анализа Специальная комиссия не представила ни Совету Безопасности, ни Ираку. |
I have also directed the Office of the Iraq Programme: |
Я также поручил Управлению Программы по Ираку: |
In other instances, unusually long payment terms were granted to Iraq, and such terms in this context mask the true age of the debt. |
В других случаях Ираку предоставлялись необычно большие рассрочки, и такие условия в данном контексте скрывают истинный возраст соответствующей задолженности. |
By observing all the provisions of Security Council resolutions Iraq could progressively improve its economic situation, and particularly the status of Iraqi women. |
Выполнение всех положений резолюций Совета Безопасности должно позволить Ираку постепенно улучшить свое экономическое положение и, в частности, судьбу иракских женщин. |
Briefing by Mr. Garry Dillon, Leader of the IAEA Action Team on Iraq |
Брифинг, проводимый Руководителем Группы действий МАГАТЭ по Ираку г-ном Гарри Диллоном |
He reiterated the Commission's intention to share with Iraq the results of the investigation of the items that the Commission planned to remove. |
Он вновь подтвердил намерение Комиссии сообщить Ираку о результатах исследования предметов, которые Комиссия планировала вывезти из Ирака. |
During the discussions, the Deputy Prime Minister acknowledged that Iraq needed to address the Commission's concerns and promised to clarify some of the problems. |
В ходе переговоров заместитель премьер-министра подтвердил, что Ираку необходимо развеять озабоченность Комиссии и обещал уточнить некоторые проблемы. |
In a letter of 4 November 1996, the Chairman requested Iraq to provide specific documentation related to the secret destruction in order to speed up effective verification. |
В письме от 4 ноября 1996 года Председатель предложил Ираку представить конкретную документацию о секретном уничтожении с целью ускорения эффективной проверки. |
According to information provided by the Ministry of Health, no more than 4 per cent of the medicines needed in Iraq were available during the past five months. |
Согласно информации, предоставленной министерством здравоохранения, в течение прошедших пяти месяцев было поставлено менее 4 процентов необходимых Ираку медикаментов. |
Iraq's adoption of a superfluous high moral ground cannot conceal its glaring violations of the 1949 Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War. |
Пустыми обращениями к высокой морали Ираку не удастся скрыть свои вопиющие нарушения Женевской конвенции 1949 года об обращении с военнопленными. |
In the absence of such information, particularly in respect of large amounts of precursors and munitions delivered to Iraq, the Commission faces serious delays in the verification process. |
В связи с отсутствием такой информации, особенно в отношении большого количества поставленных Ираку прекурсоров и боеприпасов, Комиссия сталкивается с серьезными задержками в процессе осуществления контроля. |
The incident occurred during clashes at El Bireh, in the midst of Palestinian demonstrations of solidarity with the Iraqi people following the American-British air strikes against Iraq. |
Инцидент произошел в ходе столкновений в Эль-Бире в разгар палестинской демонстрации солидарности с иракским народом после нанесения Соединенными Штатами и Великобританией воздушных ударов по Ираку. |
Yet, that mechanism did not prevent Iraq from maintaining its clandestine programmes for developing chemical, nuclear and biological weapons of mass destruction. |
И тем не менее этот механизм не помешал Ираку осуществлять его тайные программы по разработке химического, ядерного и биологического оружия массового уничтожения. |
These sources are known for their hostile position towards Iraq, their involvement in conspiratorial schemes hatched against its leadership and their contact with the Iranian regime. |
Эти источники известны своим враждебным отношением к Ираку, своим участием в заговорщической деятельности против его руководства и своими контактами с иранским режимом. |
The prerequisites for enabling Iraq to exercise its authority over every inch of its territory are clearly stipulated in the relevant resolutions of the Security Council. |
Предпосылки, обеспечивающие Ираку возможность осуществлять свой суверенитет над каждой пядью своей территории, четко определены в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
Overall, OIOS has concluded that certain aspects of the operations of the Office of the Iraq Programme, including contract management procedures, need to be improved. |
В целом УСВН пришло к заключению, что отдельные аспекты операций Управления Программы по Ираку, включая процедуры управления контрактами, необходимо усовершенствовать. |
Field activities of the Office of the Iraq Programme |
Деятельность Управления Программы по Ираку на местах |
The United Nations is once again at the focal point of assistance to Iraq, following a period of lack of understanding and division. |
После определенного периода отсутствия понимания и разногласий Организация Объединенных Наций вновь играет центральную роль в оказании помощи Ираку. |