The United Nations Compensation Commission and the Office of the Iraq Programme have the youngest Professionals, while ESCWA and ECE have the oldest. |
Самый низкий возрастной показатель применительно к сотрудникам категории специалистов отмечен в Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и в Управлении Программы Организации Объединенных Наций по Ираку, а самый высокий - в ЭСКЗА и в ЕЭК. |
On 15 June 2004, he attended the meeting of the Regional Initiative on Iraq held on the sidelines of the thirty-first session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
15 июня 2004 года он участвовал во встрече Региональной инициативы по Ираку, проходившей в рамках тридцать первой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. 21 июня 2004 года он участвовал в шестой Конференции министров иностранных дел соседних с Ираком государств. |
Ms. Van Buerle said that section A included a provision for the purchase of anti-missile self-defence systems for aircraft for the United Nations Assistance Mission for Iraq. |
о. начальника Отдела по планированию и составлению бюджета по программам) говорит, что в разделе А содержится, среди прочего, положение об ассигнованиях на закупку противоракетных систем для самозащиты воздушных средств для Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |
The United Nations Assistance Mission in Iraq, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are particularly stressful in that regard. |
В этом плане в наиболее неблагоприятном с точки зрения стресса в положении находятся сотрудники, которые работают в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Ираку, в Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Although the contract did not specifically provide for payment of travel time, the Office of the Iraq Programme interpreted it to include payment for travel time, as had the Department of Political Affairs when it managed the contract. |
Впоследствии Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Управлению Программы по Ираку получить от Управления по правовым вопросам официальное заключение по этому аспекту контракта. |
Out of that total, 2,366 applications valued at $1.355 billion have been approved, including 86 applications valued at $60.38 million, which were approved by the group of oil experts in the Office of the Iraq Programme pursuant to paragraph 18 of resolution 1284. |
Управление Программы по Ираку получило в общей сложности 3234 заявки на сумму 1,905 млрд. долл. США из общей суммы 2,4 млрд. долл. США, которые были утверждены группой экспертов-нефтяников в Управлении Программы по Ираку в соответствии с пунктом 18 резолюции 1284. |
It is precisely because of the deep concern of the members of the Security Council that they endeavoured yet again to pass a Security Council resolution - resolution 986 (1995) - that provides a fair, flexible and generous mechanism for humanitarian relief in Iraq. |
Руководствуясь именно глубоким состраданием, члены Совета Безопасности предприняли еще одну попытку принятия резолюции Совета Безопасности - резолюции 986 (1995), - предусматривающей справедливый, гибкий и благородный механизм оказания Ираку гуманитарной помощи. |
The Bank of Turkey's role in financing Enka was, however, allegedly known to Iraq at the time the Contract was executed.. The collapse of the Project |
Однако роль Банка Турции в финансировании "Энки", очевидно, была известна Ираку во время выполнения контракта. |
In view of database discrepancies between Kimadia, the Office of the Iraq Programme and WHO, the latter has undertaken to review all the components of the database for the entire duration of the programme. |
Поскольку между "Кимадией", Управлением Программы по Ираку и ВОЗ возникли разногласия по поводу базы данных, ВОЗ решила провести обзор всех компонентов базы данных в пределах всего срока осуществления программы. |
Agro-processing also constitutes an important component of UNIDO's post-crisis assistance to Afghanistan, Burundi, Congo, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Iraq, Rwanda, Sierra Leone, and northern Uganda. |
Важным компонентом посткризисной помощи Афганистану, Бурунди, Демократической Республике Конго, Ираку, Конго, Корейской Народно-Демократической Республике, Руанде, Сьерра-Леоне и Северной Уганде является содействие переработке сельскохозяйственной продукции. |
Therefore, these loans which [the] Government of Kuwait is alleging... are not loans nor assistances to Iraq, but they are contributions of [the] Government of Kuwait in bearing a small portion of [the] expenses of the Iraqi-Iranian war. |
Таким образом, испрашиваемые правительством Кувейта ссуды... представляют собой не ссуды и не помощь Ираку, а лишь вклад кувейтского правительства в покрытие небольшой части расходов на ирако-иранскую войну . |
Rather, according to Iraq, since the price of Arabian Light crude oil is higher than Kuwait export crude oil, the revenue from the derivatives of Arabian Light crude oil is greater than from the derivatives of Kuwait export crude oil. |
Напротив, согласно Ираку, поскольку цена аравийской нефти превышает цену кувейтской нефти, то доходы от продуктов из этой аравийской нефти превышают доходы от продуктов из кувейтской нефти. |
During the reporting period, the members of the Committee heard briefings from the Office of the Iraq Programme and Saybolt on their observation mechanisms and from the United Nations Humanitarian Coordinator in Iraq on the humanitarian situation; |
В течение отчетного периода члены Комитета были кратко проинформированы Управлением Программы по Ираку и компанией "Сейболт" об их механизмах наблюдения и Координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам для Ирака о гуманитарном положении; |
If our analysis is right, surely Iraq deserves a humanitarian prize from all people on Earth, including those of the United States and the United Kingdom, instead of being subjected to criminal aggression and destruction committed by those involved against Iraq and the Iraqi people. |
И если этот анализ верен, то не следует ли народам мира, в частности американскому и британскому народу, присудить Ираку гуманитарную премию, а не поддаваться давлению тех, кто стремится развязать агрессию и уничтожить нашу страну и наш народ? |
On the political and security levels, my Government, according to its constitutional responsibilities to guarantee security and stability for all Iraqi citizens, continues to execute these responsibilities all over Iraq through several security operations in Baghdad and other provinces. |
Мы выражаем также благодарность Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку Его Превосходительству гну Стаффану де Мистуре, а также сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку в Ираке и Нью-Йорке за их неустанную работу по оказанию помощи правительству и народу Ирака. |
According to Iraq, the average useful life expectancies of the catalysts used by Chevron U.S.A. in its calculation of the monthly profits figures are probably the guaranteed life expectancies, rather than the actual service life expectancies. |
Согласно Ираку, показатели среднего срока полезной эксплуатации катализаторов, использованные компанией "Шеврон Ю-Эс-Эй" в ее расчете среднемесячных показателей прибыли, вероятно, соответствуют гарантийному, а не фактическому сроку эксплуатации. |
In this capacity, Mr. Tharoor has also served on the Senior Management Group, the Policy Committee, the Task Force on Iraq, the Steering Committee on Reform and Management and the Working Group on post-cold war security. |
В этом качестве г-н Тхарур входил также в состав Группы старших руководителей, Комитета по вопросам политики, Целевой группы по Ираку, Руководящего комитета по реформе и управлению и Рабочей группы по вопросам безопасности в эпоху после окончания «холодной войны». |
For example, the main factors behind the large increase in aid in 2005 were once over debt cancellations of around $19 billion to Iraq and Nigeria, and over $2 billion in aid to the victims of the 2005 tsunami. |
Например, основными факторами значительного увеличения помощи в 2005 году были разовые списания задолженности Ираку и Нигерии на сумму порядка 19 млрд. долл. США и помощь в размере свыше 2 млрд. долл. США жертвам цунами в 2005 году. |
Many in the Bush Administration argue that aggressive policies toward Iraq can ultimately bring down autocratic governments in the Middle East the same way that the Reagan Administration supposedly brought down the "evil" Soviet empire. |
Многие в администрации Буша утверждают, что агрессивная политика по отношению к Ираку может в конечном итоге разрушить автократические формы правления на Ближнем Востоке точно так же, как, по их мнению, политика администрации Рейгана в свое время разрушила советскую «империю зла». |
(c) Estimates by the mission indicated that Iraq would need to import 5.4 million tons of essential food in 1993-1994 at an assessed value of US$ 2.5 billion to feed its population of 19.5 million inhabitants; |
с) по оценкам миссии, Ираку требовалось 5,4 млн. т основных продуктов питания в 1993/94 году на общую сумму, согласно расчетам, 2,5 млрд. долл. США для обеспечения продовольствием населения, составлявшего 19,5 млн. человек; |
The Office of the Iraq Programme will hold a briefing on the submission of applications for the oil-for-food programme on Tuesday, 12 October 1999, at 10 a.m. in Conference Room 8. |
в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 8 Управление Программы по Ираку проведет брифинг, посвященный представлению заявок в связи с программой "нефть в обмен на продовольствие". |
The substantive outcome documents of the XIII NAM Summit are the Final Document, the Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement, the Declaration concerning Iraq, the Declaration on Palestine, which can be. |
К числу итоговых документов по вопросам существа XIII Саммита ДН относятся: Заключительный документ, Куала-Лумпурская декларация о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения, Декларация по Ираку, Декларация по Палестине, с текстами которых можно ознакомиться на веб-сайте. |
To provide an equitable basis for the award of inspection service contracts, the Procurement Division should ensure that the Office of the Iraq Programme provides updated specifications for future bidding exercises regarding the provision of inspection services for the oil-for-food programme. |
Для создания справедливой основы для предоставления контрактов на услуги по инспекции Отделу закупок следует обеспечить, чтобы для будущих конкурсов, связанных с предоставлением услуг по инспекции в рамках программы «Нефть в обмен на продовольствие», Управление Программы по Ираку представляло обновленные спецификации. |
The new Middle East and West Asia Division would be divided into the Middle East Section, comprising the Israel-Palestine Unit and the Lebanon-Syria-Jordan Unit; and the Gulf Section, comprising the Iraq Unit and the Gulf Unit. |
Новый Отдел Ближнего Востока и Западной Азии будет включать Секцию Ближнего Востока в составе Группы по Израилю и Палестине и Группы по Ливану, Сирии и Иордании и Секцию стран Залива в составе Группы по Ираку и Группы по странам Залива. |
The question for Council members today is whether they will allow that situation to gather momentum - to become a trend towards impotence - or whether they can stop the Council from sliding towards irrelevance and can help Iraq get back on its feet after decades of abusive leadership. |
Сегодня перед членами Совета стоит вопрос: допустят ли они усугубления этой ситуации - превращения ее в тенденцию, ведущую к бессилию - или они могут остановить процесс превращения Совета в ненужный орган и помочь Ираку вновь встать на ноги после десятилетий правления жестокого режима. |