In addition, she expressed the hope that developed countries with experience in eliminating the effects of nuclear radiation would come to the assistance of Iraq. |
Кроме того, она выражает надежду на то, что развитые страны, обладающие опытом в деле ликвидации последствий атомной радиации, придут на помощь Ираку. |
UNODC provided technical assistance to Iraq in follow-up to the conclusions of the Convention against Corruption implementation review process through a two-day workshop in March 2013. |
ЮНОДК оказывало техническую помощь Ираку по итогам выводов, сделанных в рамках процесса обзора хода осуществления Конвенции против коррупции на двухдневном практикуме в марте 2013 года. |
The groups were initially established in 92 schools, and others were subsequently established throughout Iraq. |
Такие группы уже имеются в 92 школах, а затем будут созданы по всему Ираку. |
It's had a presence in what is now Iraq for over 15,000 years. |
Она уже более 1500 лет существует на территории, которая сейчас принадлежит Ираку. |
For instance, the United Nations Office for Project Services Iraq Operations Centre implemented an electoral programme in partnership with the Independent High Electoral Commission. |
Например, Оперативная группа по Ираку Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов осуществила программу по проведению выборов в сотрудничестве с Независимой высшей избирательной комиссией. |
Iraq was able to produce indigenously artillery and bomb casings and to assemble a variety of aerial bombs using manufacturing equipment and components that had been imported for the production of conventional munitions. |
Ираку удалось наладить отечественное производство гильз артиллерийских снарядов и корпусов бомб и собрать различные авиационные бомбы с использованием производственного оборудования и компонентов, которые были импортированы для производства обычных боеприпасов. |
According to Iraq, Jordan had already made plans to address depletion and deterioration of its groundwater resources before the conflict. |
Согласно Ираку, Иордания подготовила планы действий по решению проблем, касающихся истощения и ухудшения качества запасов ее подземных вод, еще до начала конфликта. |
According to Iraq, the continuing decrease in sheep numbers after 1992 suggests that the reason could not have been the oil well fires. |
Согласно Ираку, постоянное сокращение поголовья овец уже после 1992 года свидетельствует о том, что причиной этого не могли послужить нефтяные пожары. |
Furthermore, according to Iraq, Syria did not provide baseline data relating to animal health and disease to demonstrate livestock losses. |
Кроме того, согласно Ираку, Сирия не представила исходных данных о состоянии здоровья животных и их болезнях в порядке подтверждения потерь от падежа скота. |
Expresses its satisfaction at the growing international interest in Iraq through all the initiatives adopted by different countries, international organizations, and institutions. |
выражает удовлетворение повышением интереса международного сообщества к Ираку, получившего воплощение в различных инициативах, предпринятых различными странами, международными организациями и учреждениями; |
My delegation is hopeful that the 2008 consolidated appeal for Iraq, which was launched in Baghdad on 12 February 2008, will receive wide response. |
Наша делегация выражает надежду на то, что инициированный в Багдаде 12 февраля 2008 года сводный призыв по Ираку получит широкий отклик. |
The mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq, as set out in resolution 1770, is being implemented gradually and has produced positive results. |
Поступательное осуществление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, закрепленного в резолюции 1770, позволило добиться позитивных результатов. |
The remaining 16 claims were sent to Iraq on the basis that the claimed amounts exceed USD 10 million. |
Оставшиеся 16 претензий были направлены Ираку на том основании, что заявленные в них суммы превышали 10 млн. долл. США4. |
In addition, the Panel issued a number of procedural orders putting questions to both the claimant and Iraq. |
Кроме того, Группа издала ряд процедурных постановлений, в которых содержатся вопросы, обращенные как к заявителю, так и Ираку. |
Decision concerning the continuation of technical assistance to Iraq taken by the Governing Council |
Решение о продолжении оказания технической помощи Ираку, принятое Советом управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций |
Recalling its previous decisions to continue technical assistance to Iraq for the review of environmental claims, |
ссылаясь на свои предыдущие решения о продолжении оказания технической помощи Ираку в предстоящем рассмотрении претензий, касающихся ущерба окружающей среде, |
On 22 April, staff of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), now based in Amman, received a delegation from Fallujah. |
22 апреля сотрудники Миссии ООН по оказанию помощи Ираку (МООНПИ), которая базируется сейчас в Аммане, приняли делегацию из Эль-Фаллуджи. |
Discussions on a new Iraq resolution commenced in different formats during the month and a draft text was introduced in the Council on 24 May. |
В течение этого месяца началось обсуждение новой резолюции по Ираку, которое велось в различных форматах, и 24 мая в Совете был представлен ее проект. |
United Nations agencies and programmes also have international and local staff in their Iraq programmes in these locations. |
Международный и местный персонал учреждений и программ Организации Объединенных Наций в рамках их программ по Ираку также находится в этих местах. |
Re: Second meeting of Arab organizations and funds in connection with support for Iraq |
Ссылаясь на: Второе совещание организаций и фондов арабских государств по вопросам оказания поддержки Ираку |
Despite the fragile security environment the United Nations was able to continue reconstruction and rehabilitation efforts throughout Iraq in partnership with international and national non-governmental organizations as well as private contractors. |
Несмотря на нестабильность обстановки, Организация Объединенных Наций смогла продолжить свои мероприятия по восстановлению и реконструкции по всему Ираку в партнерстве с международными и национальными НПО и частными подрядчиками. |
The remaining four claims were sent to Iraq because the claimants claimed for losses arising from interrupted contracts with an Iraqi party. |
Оставшиеся четыре претензии были направлены Ираку, поскольку заявители испрашивали компенсацию потерь, возникших в связи с прерыванием контрактов с иракской стороной. |
Special Adviser to the Secretary-General on political issues, especially concerning Iraq, the Middle East and Afghanistan |
Специальный советник Генерального секретаря по политическим вопросам, особенно по Ираку, Ближнему Востоку и Афганистану |
That resolution came 11 years and seven months after resolution 687 demanded that Iraq give up its weapons of mass destruction. |
Эта резолюция была принята через 11 лет и 7 месяцев после резолюции 687, в которой содержится требование к Ираку отказаться от его оружия массового уничтожения. |
But, sadly, 11 years and 10 months after the Security Council first demanded that Iraq disarm, Saddam Hussain still has not understood the message. |
Но, к сожалению, через 11 лет и 10 месяцев после первого требования к Ираку разоружиться, Саддам Хусейн по-прежнему не понял этого послания. |