However, in a subsequent letter, dated 17 September 2012, to the Minister for Foreign Affairs of Iraq, Hoshyar Zebari, Kuwait clarified its position to Iraq. |
Однако в последующем письме от 17 сентября 2012 года на имя министра иностранных дел Ирака Хошияра Зибари Кувейт разъяснил свою позицию Ираку. |
Rather, it was the unified resolve of the Security Council to confront Iraq and threaten the use of force if Iraq continued to defy its responsibilities. |
Наоборот, это сделала единая решимость Совета Безопасности противостоять Ираку и пригрозить применением силы, если Ирак будет и впредь попирать свои обязанности. |
The improvement of relations between Iraq and its neighbours is of great benefit not only to Iraq itself, but to the region as a whole. |
Улучшение отношений Ирака с его соседями несет большую пользу не только самому Ираку, но и всему региону в целом. |
It is also a clear material breach of the resolutions of the Security Council relating to Iraq which have affirmed the sovereignty and political independence of Iraq and the inviolability of its territory. |
Оно является также существенным нарушением резолюций Совета Безопасности по Ираку, в которых подтверждается суверенитет и политическая независимость Ирака и неприкосновенность его территории. |
The Executive Director of the Office of the Iraq Programme provided a briefing on the humanitarian situation and the United Nations personnel in Iraq. |
Директор-исполнитель Управления Программы по Ираку провел брифинг о гуманитарной ситуации и о персонале Организации Объединенных Наций в Ираке. |
'The members of the Council demand that Iraq immediately implement all its obligations under Council resolution 687 (1991) and subsequent resolutions on Iraq. |
Члены Совета требуют, чтобы Ирак незамедлительно выполнил все свои обязательства в соответствии с резолюцией 687 (1991) и последующими резолюциями по Ираку. |
Reference must also be made to the fact that the Kurdish question has always been exploited by States hostile to Iraq in an attempt to undermine Iraq's national security. |
Следует упомянуть также, что курдский вопрос постоянно используют в своих интересах враждебные Ираку государства, которые пытаются подорвать национальную безопасность Ирака. |
The members of the Council reiterate their strong support for the difficult work of the humanitarian agencies in Iraq and of the Office of the Iraq Programme. |
Члены Совета вновь заявляют о своей решительной поддержке трудной работы гуманитарных учреждений в Ираке и Управления Программы по Ираку. |
We call upon the international community to truly honour its pledges of aid to Iraq by helping Iraq speed up its process of reconstruction and development. |
Мы призываем международное сообщество на деле выполнить свои обязательства по предоставлению помощи Ираку, оказав ему содействие в ускорении процесса восстановления и развития. |
The resolution also underlines the importance of cooperation between Iraq and its neighbouring countries, as well as the significance of the International Compact with Iraq. |
В резолюции также подчеркиваются важность сотрудничества между Ираком и соседними странами, а также значимость Международного договора по Ираку. |
The only effective way to end the suffering, as the successive Coordinators of the Iraq Programme had realized, was to lift the sanctions against Iraq. |
Единственным эффективным способом прекращения страданий, как это поняли сменявшие друг друга координаторы Программы по Ираку, является отмена санкций в отношении Ирака. |
The representative of Iraq had used the term "violations" when referring to actions of the staff of the Office of the Iraq Programme. |
Представитель Ирака использовал термин «нарушения», упоминая о действиях персонала Управления Программы по Ираку. |
The return to Iraq of the Special Representative of the Secretary-General and the international staff of the United Nations Assistance Mission for Iraq has been warmly welcomed. |
Возвращение в Ирак Специального представителя Генерального секретаря и международного персонала Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку получило широкое одобрение. |
My delegation also attaches particular importance to the International Compact with Iraq, which marks a new partnership between Iraq and the international community. |
Моя делегация также придает особое значение Международному договору по Ираку, который знаменует собой новые партнерские отношения между Ираком и международным сообществом. |
The reaffirmation of support expressed by delegations in the September high-level meeting on Iraq reflects the continuing solidarity of the international community with Iraq. |
Подтверждение поддержки, выраженное делегациями в сентябре в ходе совещания высокого уровня по Ираку, является отражением сохраняющейся солидарности международного сообщества с Ираком. |
In addition, the Panel has reviewed the responses of Iraq in connection with six claims that the Panel transmitted to Iraq for comment. |
Кроме этого Группа рассмотрела ответы Ирака в связи с шестью претензиями, которые Группа препроводила Ираку для изложения замечанийЗ. |
Iraq is also prohibited from acquiring such items; thus, the transfer to Iraq of any item indicated by shading and an asterisk is prohibited. |
Ираку также запрещено приобретать такие средства; тем самым запрещается поставка в Ирак любых средств, выделенных фоном и звездочкой. |
Thirdly, Kuwait reaffirms that its position on the ongoing military operations against Iraq is in conformity with relevant Security Council resolutions and with the legal obligations on Iraq that proceed from them. |
В-третьих, Кувейт подтверждает, что позиция по продолжающимся военными операциям против Ирака согласуется с соответствующими резолюциями Совета Безопасности и с проистекающими из них юридическими обязательствами по Ираку. |
In his address on Iraq, my Special Representative stressed the need for neighbouring States to come together and find common ground on the way forward in Iraq. |
В своем выступлении по Ираку мой Специальный представитель подчеркнул необходимость сплочения усилий соседних государств и выработки ими общей позиции в отношении продвижения вперед в Ираке. |
They expressed their commitment to the Arab identity of Iraq or their allegiance to Iraq as a part of the Arab world. |
Они подтвердили свою верность арабской самобытности Ирака или приверженность Ираку как составной части арабского мира. |
The UNAMI budget is based on the revised concept of operations for the United Nations presence in Iraq, including the latest developments concerning the International Compact with Iraq. |
Бюджет МООНСИ основан на пересмотренной концепции операций для присутствия Организации Объединенных Наций в Ираке, включая последние события, касающиеся Международного договора по Ираку. |
We encourage the United Nations Assistance Mission for Iraq to continue to play its positive role in promoting political reconciliation in Iraq. |
Мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку продолжать играть конструктивную роль в усилиях по содействию политическому примирению в Ираке. |
Recognizes that the Interim Government of Iraq will assume the primary role in coordinating international assistance to Iraq; |
признает, что Временное правительство Ирака возьмет на себя ведущую роль в деле координации международной помощи Ираку; |
The Meeting stressed the importance of international support for security and stability in Iraq and welcomed the establishment of the OIC Contact Group on Iraq. |
Участники совещания подчеркнули важность международной поддержки усилий по обеспечению безопасности и стабильности в Ираке и приветствовали создание контактной группы ОИК по Ираку. |
As a friend of Iraq, my Government supports its efforts at national reconstruction and welcomes the recent launch of the International Compact with Iraq to speed the process. |
Как друг Ирака, правительство моей страны поддерживает его усилия, направленные на национальное восстановление, и приветствует недавно заключенный Международный договор по Ираку в надежде, что он ускорит этот процесс. |