The United Nations is also exploring the idea of establishing a regional contact group on Iraq at the working level, composed of Iraq and its neighbours. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций изучает идею создания региональной контактной группы по Ираку на рабочем уровне в составе представителей Ирака и его соседей. |
Understanding all conventional delivery means available to Iraq is another area essential for the recognition of Iraq's chemical weapons munitions, their distinctive parts and components. |
Получение четкого представления о всех обычных средствах доставки, доступных Ираку, - это еще одна сфера приложения усилий, имеющих существенно важное значение для идентификации иракских химических боеприпасов, их характерных частей и компонентов. |
The Co-Chairs invited Iraq to inform the States Parties if Iraq now deposited its instrument of ratification, and if not, the date that Iraq will complete this process. |
Сопредседатели предложили Ираку информировать государства-участники, сдал ли сейчас Ирак на хранение свою ратификационную грамоту, и если нет, то на какую дату Ирак завершит этот процесс. |
The Panel also instructed the secretariat to transmit to Iraq the documents filed by the claimants with the claims and invited Iraq to submit its replies to the claims, together with any documentation Iraq might wish to rely on in the present proceedings. |
Группа также поручила секретариату препроводить Ираку документы, поданные заявителями вместе с претензиями, и предложила Ираку представить свои ответы на претензии, а также любую документацию, которую Ирак может пожелать использовать в ходе настоящего рассмотрения. |
With respect to Iraq, the Under-Secretary-General said that the Secretary-General had appointed Martin Kobler of Germany as his Special Representative for Iraq and Head of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
По вопросу об Ираке заместитель Генерального секретаря отметил, что Генеральный секретарь назначил своим Специальным представителем по Ираку и руководителем Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) Мартина Коблера (Германия). |
The Deputy Prime Minister noted that although Iraq would prefer to terminate the mandate of the High-level Coordinator and address this issue bilaterally with Kuwait, Iraq would not object to folding this file into the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
Заместитель премьер-министра отметил, что Ирак предпочел бы, чтобы действие мандата Координатора высокого уровня было прекращено и этот вопрос решался с Кувейтом на двусторонней основе, однако Ирак не будет возражать против включения соответствующих функций в мандат Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
On my appointment as Prime Minister of the Interim Government of Iraq, I am writing to express the commitment of the people of Iraq to complete the political transition process to establish a free, and democratic Iraq and to be a partner in preventing and combating terrorism. |
Как Премьер-министр Временного правительства Ирака, назначенный на этот пост, настоящим довожу до Вашего сведения о приверженности народа Ирака завершению процесса политического перехода к свободному и демократическому Ираку, готовому участвовать в качестве партнера в предотвращении терроризма и борьбе с ним. |
Concerning Iraq, UNHCR hopes that, by 2009, subject to the situation in Iraq, solutions are found for the different groups of concern in Iraq and the surrounding countries, especially refugees, permitting a progressive phasing down of the programme. |
Применительно к Ираку УВКБ надеется, что к 2009 году в зависимости от положения в Ираке будут найдены решения для различных подмандатных групп, находящихся в Ираке и прилегающих странах, в частности беженцев, что позволит постепенно свернуть программу. |
The Government of the Republic of Iraq affirms that Saudi Arabia's decision to expropriate the Iraqi pipeline constitutes illegal seizure of assets whose ownership by Iraq is uncontested and that Iraq will pursue all means of legal redress in order to secure the return of its property. |
Правительство Республики Ирак заявляет, что решение Саудовской Аравии экспроприировать иракский нефтепровод представляет собой незаконный захват имущества, принадлежность которого Ираку является бесспорной, и что Ирак будет использовать все средства правовой помощи, чтобы добиться возвращения его имущества. |
Remaining issues, which centre by and large on verification of Iraq's revised declarations, can be resolved satisfactorily given continued cooperation on the part of Iraq and assistance from supporting Governments on supplies to Iraq. |
Остающиеся вопросы, которые в основном связаны с проверкой пересмотренных заявлений Ирака, могут быть удовлетворительно разрешены при условии постоянного сотрудничества со стороны Ирака и с помощью оказывающих содействие государств в отношении поставок Ираку. |
Regardless of the reasons that led Iraq not to disclose these programmes in the past, the confidence of the international community in Iraq has been dealt a severe blow because Iraq had concealed this information in spite of the requests from the Special Commission. |
Несмотря на те причины, которые в прошлом вынуждали Ирак не раскрывать эти программы, по доверию международного сообщества по Ираку был нанесен жестокий удар, потому что Ирак скрывал эту информацию, несмотря на требования Специальной комиссии. |
In 1994, the Muthanna site was closed and a hand-over protocol was signed by Iraq and United Nations Special Commission returning control of the site to Iraq and stating specific procedures to be followed by Iraq regarding the management of sealed structures and areas. |
В 1994 году объект «Эль-Мутанна» был закрыт, и Ирак и Специальная комиссия Организации Объединенных Наций подписали протокол о передаче, вернув контроль над этим объектом обратно Ираку и изложив конкретные процедуры, которых должен был придерживаться Ирак в отношении управления опечатанными сооружениями и районами. |
The memoranda of understanding signed with most of the United Nations organizations implementing projects in northern Iraq funded from the Iraq account contain an audit clause that requires reporting of findings to the Office of the Iraq Programme on a regular basis. |
В меморандумах о взаимопонимании, подписанных большинством организаций системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих в северной части Ирака проекты, финансируемые за счет средств счета для Ирака, предусмотрена оговорка о проведении ревизий, в соответствии с которой Управлению Программы по Ираку необходимо регулярно представлять информацию об их результатах. |
We call upon the Governments of Syria and Iran to honour their commitments to assist Iraq under this resolution and other relevant resolutions, including resolution 1546, and to implement the pledges they have made to support stability in Iraq at the conference of Iraq's neighbours. |
Мы призываем правительства Сирии и Ирана выполнить свои обязательства и оказать помощь Ираку в соответствии с этой резолюцией и другими соответствующими резолюциями, включая резолюцию 1546, а также выполнить свои обещания по оказанию поддержки в обеспечении стабильности в Ираке, взятые ими на конференции соседних государств Ирака. |
Therefore, according to Iraq, KPE seeks to be unjustly compensated at the expense of Iraq. Lastly, Iraq states that the claim is not based on scientific foundations and real facts, and that it does not include any probative evidence. |
Таким образом, согласно Ираку, "КПЮ" стремится неоправданно обогатиться за счет Ирака. h) В заключение Ирак утверждает, что претензия не имеет под собой научной или фактической подоплеки и что она не содержит каких-либо веских доказательств. |
Because Iraq has violated many Council resolutions in the past, today it is up to Iraq to show compliance with them; it is up to Iraq to provide proof of its firm will to cooperate, to declare the state of its military-industrial infrastructure. |
Поскольку в прошлом Ирак нарушал многие резолюции Совета, сегодня именно ему предстоит продемонстрировать готовность к их осуществлению; именно Ираку надлежит предоставить свидетельство его твердой готовности к сотрудничеству, к тому, чтобы сделать заявление относительно состояния инфраструктуры своего военно-промышленного комплекса. |
Iraq's efforts to meet internationally agreed development targets, as set forth in the International Compact for Iraq, received recognition through the Paris Club's cancellation of Iraq's debt in December 2008. |
Усилия Ирака по достижению согласованных на международном уровне целевых показателей в области развития, предусмотренных в Международном договоре по Ираку, получили признание в тот момент, когда в декабре 2008 года Парижский клуб списал задолженность Ирака. |
Most of these were in Iraq under a project led by the Electoral Assistance Team of the United Nations Assistance Mission for Iraq, with funding from the European Union and others through the UNDG Iraq Trust Fund. |
Большинство из них работали в Ираке в рамках проекта, осуществляемого под руководством Группы по оказанию помощи в проведении выборов в составе Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку и при финансовой поддержке со стороны Европейского союза и других доноров по линии Целевого фонда ГООНВР для Ирака. |
Before he said that, he talked about the cash component in the oil sector and how the intention really was to help Iraq take it up, but Iraq did not. Iraq did not take the cash component in other sectors. |
До этого он говорил о «компоненте наличности» в нефтяном секторе и о том, каким искренним было намерение помочь Ираку получить его, однако Ирак не воспользовался предоставленной возможностью. |
OTHER CLAIMS WHERE THE SITUS OF THE LOSSES IS IRAQ There are an additional 20 claims that were transmitted to Iraq because the situs of all or some of the claimed losses was in Iraq. |
Было подано еще 20 претензий, которые были переданы Ираку, поскольку местом причинения всех или некоторых заявленных потерь является Ирак. |
The audit of the headquarters activities of the Office of the Iraq Programme showed that the contract for the provision of independent customs inspection agents in Iraq should have been better managed. |
Проведенная ревизия деятельности штаб-квартиры Управления Программы по Ираку показала необходимость совершенствования контроля за выполнением контракта на предоставление Ираку независимых таможенных инспекторов. |
Encourages Member States and international organizations to provide supplementary humanitarian assistance to Iraq and published material of an educational character to Iraq; |
призывает государства-члены и международные организации оказывать Ираку дополнительную гуманитарную помощь и поставлять Ираку печатные материалы учебного характера; |
I have directed the Executive Director of the Iraq Programme, together with the United Nations Humanitarian Coordinator for Iraq, to further intensify their efforts towards finding an appropriate mechanism acceptable to all concerned. |
Я поручил Исполнительному директору Программы по Ираку вместе с Координатором гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций Ираку активизировать их усилия, чтобы найти соответствующий механизм, приемлемый для всех заинтересованных сторон. |
We want a peaceful solution in Iraq, but we also recognize that Iraq cannot be allowed indefinitely to flout the will of the Council and thus undermine its credibility. |
Мы хотим мирного решения по Ираку, но мы и признаем, что нельзя позволить Ираку бесконечно попирать волю Совета Безопасности и тем самым подрывать его убедительность. |
In accordance with the decision of the Panel to transmit monitoring and assessment data to Iraq, the data referred to in paragraph 16 were transmitted to Iraq. |
В соответствии с решением Группы о передаче данных мониторинга и оценки Ираку данные, упомянутые в пункте 16, были препровождены Ираку. |