| On 21 February, UNMOVIC, in accordance with relevant resolutions, directed Iraq to destroy the proscribed missile system and the reconstituted casting chambers. | 21 февраля ЮНМОВИК, основываясь на соответствующих резолюциях, дала указание Ираку уничтожить запрещенную ракетную систему и восстановленные литейные формы. |
| I have the honour to transmit to you the statement on Iraq of 20 March 2003 by the President of the Russian Federation, V. Putin. | Имею честь настоящим препроводить Вам текст Заявления Президента Российской Федерации В. Путина по Ираку от 20 марта 2003 года. |
| On the fate of Captain Speicher, the Coordinator recalled that the United States had sent to Iraq a list of questions, many of which were valid. | Касаясь судьбы капитана Спайчера, Координатор напомнил, что Соединенные Штаты направили Ираку перечень вопросов, многие из которых являются обоснованными. |
| We also support the decision of the Secretary-General to hold a meeting of United Nations relief agencies today to coordinate humanitarian relief efforts in Iraq. | Мы также поддерживаем решение Генерального секретаря провести сегодня совещание гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций для координации чрезвычайной гуманитарной помощи Ираку. |
| This body places itself in danger of irrelevance if it allows Iraq to continue to defy its will without responding effectively and immediately. | Данный орган рискует потерять свое значение, если он позволит Ираку и впредь бросать вызов своей воле без эффективного и незамедлительного ответа. |
| Proposals by the UAI for assistance to Iraq in the immediate future | Предложения САИ относительно помощи Ираку в ближайшем будущем |
| Pakistan has maintained that the Security Council, in its deliberations on Iraq, has broadly reflected the sentiments of the world's peoples. | Пакистан всегда считал, что Совет Безопасности в своих дискуссиях по Ираку в целом отражал чувства народов мира. |
| Working paper: suggestions by the Union of Arab Investors concerning support and assistance for Iraq | Предложения Союза арабских инвесторов по оказанию поддержки и помощи Ираку |
| He also called on the members of the Security Council to look beyond their differences and come together to forge an international consensus on Iraq. | Он также призвал членов Совета Безопасности оставить в стороне свои различия в позициях и объединиться с целью достижения международного консенсуса по Ираку. |
| On 27 April 2004, the Council held an open briefing followed by closed consultations on Iraq with the Secretary-General's Special Adviser. | 27 апреля 2004 года Совет провел открытый брифинг, после которого последовали закрытые консультации по Ираку со Специальным советником Генерального секретаря. |
| The United Kingdom has made it clear to Iraq, privately at a senior official level, that this choice is being offered genuinely. | Соединенное Королевство ясно дало понять Ираку, в частном порядке через высокое должностное лицо, что это предложение искренне. |
| I therefore appeal to the representatives of the countries assembled here to help Iraq to defeat the forces of terrorism and to build a better future for its people. | Поэтому я призываю представителей собравшихся здесь стран помочь Ираку одержать верх над силами зла и построить лучшее будущее для иракского народа. |
| We know from our own experience that this is a long and thorny path, but one that Iraq will have to take. | По своему опыту знаем, что этот путь труден и тернист, но его Ираку предстоит пройти. |
| To this end, an Inter-Agency Task Force on Iraq was convened and chaired by the Under-Secretary-General for Communications and Public Information. | С этой целью была создана Межучрежденческая целевая группа по Ираку под председательством заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации. |
| Detailed information and analyses on the registration, processing and approval of applications under the revised procedures are provided in the note by the Office of the Iraq Programme. | Подробная информация, касающаяся регистрации, обработки и утверждения заявок в соответствии с пересмотренными процедурами, и ее анализ представлены в записке Управления программы по Ираку. |
| In serving as an emergency session, the summit adopted its first decision expressing its categorical opposition to a strike against Iraq. | Ее участники приняли первое решение, в котором они категорически высказались против нанесения ударов по Ираку. |
| In that regard, the pledges at the Madrid Conference demonstrated the increasing international unity in providing Iraq with a new start. | В этой связи принятые на Мадридской конференции обязательства продемонстрировали растущее единство международного сообщества, готового помочь Ираку начать новую жизнь. |
| The Paris Club has published an assessment of its members' claims on Iraq, while the International Monetary Fund has requested data from other official creditors. | Парижский клуб опубликовал оценку претензий своих членов к Ираку, и Международный валютный Фонд затребовал данные от других официальных кредиторов. |
| The Panel issued a procedural order instructing the secretariat to submit the claim file for each of these claims to Iraq for comments. | Группа издала процедурное постановление, в котором она поручила секретариату препроводить Ираку документацию по каждой из этих претензий для изложения замечаний. |
| France appealed for the full implementation of those resolutions and urged Iraq to cooperate unconditionally with the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission and with IAEA. | Франция призывает к полному осуществлению этих резолюций и настоятельно предлагает Ираку безоговорочно сотрудничать с Комиссией Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям и МАГАТЭ. |
| I might add that I, too, would be interested in a later briefing by Mr. Morris on Iraq. | Могу добавить, что мне также было бы интересно услышать позднее брифинг г-на Морриса по Ираку. |
| The College underlined the importance of being prepared for ongoing monitoring in the event that the Security Council should ask UNMOVIC to implement existing Council resolutions on Iraq. | Коллегия подчеркнула важность готовности к постоянному наблюдению в случае, если Совет Безопасности попросит ЮНМОВИК выполнить существующие резолюции Совета по Ираку. |
| For the longer term, Iraq and the Middle East must be ensured a stable future, based on peace and prosperity for the peoples of the region. | В более долгосрочном плане Ираку и Ближнему Востоку необходимо обеспечить стабильное будущее, основанное на мире и процветании народов региона. |
| The United Nations will continue to support this process through the good offices of my Special Adviser on the International Compact for Iraq. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать поддержку этому процессу в рамках добрых услуг моего Специального советника по Международному договору по Ираку. |
| I wish to express my sincere gratitude to my Special Representative for Iraq, Staffan de Mistura, for his energetic and committed leadership of the mission. | Хочу выразить искреннюю благодарность моему Специальному представителю по Ираку Стаффану де Мистуре за его энергичное и беззаветное руководство Миссией. |