(c) The proposal for the donation of assets could not be finalized owing to the failure to identify and remove assets that were to be transferred to the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI); |
с) не удалось завершить подготовку предложения о передаче активов в дар из-за невозможности выявить и исключить из этого списка активы, которые должны были быть переданы Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ); |
Repatriation was finally effected on 6 and 7 June by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in coordination with the Lebanese authorities and with the support of the United Nations Assistance Mission for Iraq, my Personal Representative and the International Organization for Migration. |
В конце концов репатриация была проведена 6 и 7 июня Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев при координации ливанских властей и при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, моего Личного представителя и Международной организации по миграции. |
In the context of a 1990 hydrological mapping project covering the Arab world and neighbouring regions on a scale of 1:500,000, ACSAD prepared the section covering Iraq, accompanied by a supplementary note; |
В связи с осуществлением проекта 1990 года по составлению гидрологической карты в масштабе 1:500000, охватывающей арабский мир и соседние с ним регионы, АКСАД подготовил ее раздел по Ираку, который сопровождался дополнительной запиской. |
Referring to the United Nations Assistance Mission for Iraq, he paid tribute to the unwavering commitment of the United Nations to ensure the restoration of the country from the devastation of war so that its people could take their rightful place as free citizens of a sovereign State. |
Говоря о Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку, он отдает дань уважения непоколебимой решимости Организации Объединенных Наций обеспечить восстановление страны, пострадавшей в ходе военных действий, что даст иракцам возможность осуществить их законное право быть свободными гражданами суверенного государства. |
The Panel further finds that, with respect to the three television programmes allegedly sold and delivered to Iraq after 2 May 1990, the Claimant failed to establish that its performance, i.e. delivery of the television programmes, was rendered after 2 May 1990. |
Группа далее делает вывод, что по трем телевизионным программам, которые, согласно утверждениям, были проданы и поставлены Ираку после 2 мая 1990 года, заявитель не доказал того, что факт исполнения, т.е. поставка телевизионных программ, имел место после 2 мая 1990 года. |
According to Iraq, "the activities of the Allied Coalition Forces in Saudi Arabia can be considered as preparatory activities, but not military operations per se." |
Согласно Ираку, "действия вооруженных сил коалиции союзников в Саудовской Аравии могут рассматриваться в качестве подготовительной деятельности, но отнюдь не в качестве военных операций как таковых". |
The establishment of the United Nations Assistance Mission in Iraq is a timely and sensible step taken under the auspices of the United Nations in addressing economic, humanitarian, political and other pressing issues. |
Учреждение миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Ираку стало своевременным и верным шагом в направлении решения под эгидой Организации Объединенных Наций комплекса гуманитарных, экономических, политических и других актуальных проблем страны. |
We welcome the difficult and courageous work of the United Nations Assistance Mission for Iraq, the Special Representative of the Secretary-General and the rest of the United Nations family, carried out in security conditions that remain difficult. |
Мы приветствуем трудную и мужественную работу Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, Специального представителя Генерального секретаря и всех других представителей семьи Организации Объединенных Наций, осуществляемую во все еще сложных условиях безопасности. |
Like other Council members, Costa Rica welcomes and supports the efforts by the United Nations Assistance Mission in Iraq, the United Nations specialized agencies and the non-governmental organizations, which are pursuing their difficult tasks in a highly unstable security situation. |
Как и другие члены Совета, Коста-Рика приветствует и поддерживает усилия Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые выполняют свои сложные задачи в очень нестабильной ситуации в плане безопасности. |
With regard to border issues, following my offer of assistance to Iraq and Kuwait in resolving the issue of Iraqi nationals found to be in Kuwait following the boundary demarcation, the Government of Kuwait decided to compensate the Iraqi nationals for their private property and assets. |
Что касается пограничных вопросов, то после моего предложения об оказании помощи Ираку и Кувейту в решении вопроса об иракских гражданах, оказавшихся на территории Кувейта после демаркации границы, правительство Кувейта решило выплатить компенсацию иракским гражданам за их частную собственность и имущество. |
The continued dropping of heat flares by United States and allies attack aircraft furnishes one proof after another of the persistence of the United States in inflicting injury on Iraq and its people and infringing on its security and sovereignty. |
Продолжающееся сбрасывание с самолетов Соединенных Штатов и их союзников тепловых ловушек является еще одним доказательством упорного стремления Соединенных Штатов к тому, чтобы нанести ущерб Ираку и его народу и посягнуть на его безопасность и суверенитет. |
Urges that any provision to Iraq of foodstuffs, medicines or other items of a humanitarian character, in addition to those purchased with the funds referred to in paragraph 1 of the present resolution, be undertaken through arrangements that assure their equitable distribution to meet humanitarian needs; |
настоятельно призывает к тому, чтобы любое предоставление Ираку продуктов питания, лекарств или других предметов гуманитарного характера, в дополнение к закупаемым на средства, упомянутые в пункте 1 выше, осуществлялось с помощью мероприятий, которые обеспечивают их справедливое распределение для удовлетворения гуманитарных потребностей; |
The Security Council reminds Iraq of its obligations under resolution 687 (1991), the acceptance of which forms the basis of the cease-fire, and under other relevant resolutions of the Council, including most recently resolution 833 (1993). |
Совет Безопасности напоминает Ираку о его обязательствах согласно резолюции 687 (1991), признание которой составляет основу соглашения о прекращении огня, и согласно другим соответствующим резолюциям Совета, включая его последнюю резолюцию 833 (1993). |
The Agency encourages Iraq to share its own daily inspection reports, which will be appended to IAEA's daily inspection report and to comment independently on IAEA reports and official statements. |
Агентство настоятельно предлагает Ираку предоставлять в распоряжение Агентства собственные отчеты об инспекциях, которые будут прилагаться к ежедневным инспекционным отчетам МАГАТЭ, а также предоставлять свои независимые замечания по отчетам и официальным заявлениям МАГАТЭ. |
(c) Iraqi requests that provisions of the annexes to the Commission's plan be specified in greater technical detail to assist Iraq in understanding what is covered by the plans. |
с) просьбы Ирака о том, чтобы положения приложений к плану Комиссии были уточнены в техническом отношении, для того чтобы помочь Ираку понять, что охвачено этими планами. |
The continued breaking of the sound barrier by United States and allied aggressor aircraft provides ongoing proof of the insistence of the United States of America on inflicting injury on Iraq and its people and prejudicing its security and sovereignty. |
Продолжающиеся инциденты с преодолением звукового барьера самолетами агрессивных сил Соединенных Штатов и их союзников являются еще одним свидетельством настойчивых попыток Соединенных Штатов Америки нанести ущерб Ираку и его народу и ущемить его права на безопасность и суверенитет. |
That the aggressor aircraft of the United States and its Coalition partners thus continue to break the sound barrier provides further evidence that the United States of America is persisting in inflicting injury on Iraq and its people and in prejudicing the country's security and sovereignty. |
Тот факт, что самолеты агрессоров - Соединенных Штатов и их партнеров по коалиции - продолжают таким образом преодолевать звуковой барьер, является еще одним доказательством упорного стремления Соединенных Штатов к тому, чтобы нанести ущерб Ираку и его народу и посягнуть на безопасность и суверенитет страны. |
Iraq was asked to ensure that its initial declarations cover the period required by the plan, namely 1 January 1986 to July 1993, and to provide a six-monthly declaration for the period 15 July 1993 to 15 January 1994. |
Ираку было предложено обеспечить, чтобы его первоначальные заявления охватывали период, предусматриваемый планом, а именно период с 1 января 1986 года по июль 1993 года, и предоставить заявление, охватывающее шестимесячный период с 15 июля 1993 года по 15 января 1994 года. |
President Saddam Hussein noted that the American administration's accusation that Iraq lacks credibility in its relationship with the Special Commission is a false one, and that it is the United States that does not have credibility in dealing with States and international organizations. |
Президент Саддам Хусейн отметил, что утверждения американской администрации, что Ираку нельзя верить в его отношениях со Специальной комиссией, являются ложными и что именно Соединенным Штатам нельзя верить, когда они имеют дело с государствами и международными организациями. |
Firstly, this paragraph calls upon Iraq to cooperate fully with the IAEA, while the IAEA report states the following: |
Во-первых, в этом пункте к Ираку обращен призыв полностью сотрудничать с МАГАТЭ, в то время как в докладе МАГАТЭ утверждается следующее: |
When the Commission started finalization of the material balance of the proscribed missile warheads, both conventional and special, and missile launchers and propellants, the Commission asked Iraq for other parts of this diary. |
Когда Комиссия приступила к завершению работы по вопросу о материальном балансе запрещенных ракетных боеголовок, как обычных, так и специальных, и ракетных пусковых установок и топлива, Комиссия обратилась к Ираку с просьбой представить остальную часть этого дневника. |
The President of the Council read out five statements - one each on Sierra Leone, Angola and UNIFIL and two on Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) - and issued two notes, one on the work of the sanctions committees and another on Iraq. |
Председатель Совета сделал пять заявлений: по одному - по Сьерра-Леоне, Анголе и ВСООНЛ и два - по Косово (Союзная Республика Югославия), и опубликовал две записки: одну - о работе комитетов по санкциям и другую - по Ираку. |
It also renewed its call to Iraq to take the necessary steps to demonstrate its peaceful intentions towards Kuwait and the States of the region by word and deed so as to ensure the security and stability of all the States of the region. |
Он вновь обратился к Ираку с призывом осуществить необходимые шаги с целью продемонстрировать - словом и делом - свои мирные намерения в отношении Кувейта и государств региона, с тем чтобы обеспечить безопасность и стабильность всех государств региона. |
Pays special tribute to Sergio Vieira de Mello, the United Nations High Commissioner for Human Rights and Special Representative of the Secretary-General for Iraq, and his colleagues who perished in this senseless tragedy; |
отдает дань особого уважения Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, Специальному представителю Генерального секретаря по Ираку Сержиу Виейру ди Меллу и его коллегам, которые погибли в этой бессмысленной трагедии; |
Examples include the United Nations Peacebuilding Support Office in the Central African Republic, the United Nations Assistance Mission for Iraq, the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone, the United Nations Mission in Nepal and the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau. |
Примерами этого служат Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку, Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне, Миссия Организации Объединенных Наций в Непале и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау. |