| We acknowledge and commend the excellent role played by the United Nations Assistance Mission for Iraq under his leadership. | Мы признаем и высоко оцениваем замечательную роль, которую играет Миссия Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку под его руководством. |
| We appreciate that UNAMI provides support to advance bilateral cooperation with Iraq's neighbours. | Мы признательны МООНСИ за оказываемую Ираку поддержку по развитию двусторонних отношений с соседними странами. |
| As a matter of fact, Turkey has long provided a significant conduit for the flow of humanitarian and economic assistance to Iraq. | По сути, Турция давно обеспечивает существенный канал для потока гуманитарной и экономической помощи Ираку. |
| Iraq now needs to embrace this opportunity, to rise above sectarian interests and to be open to compromise and consensus. | Сегодня Ираку необходимо принять эту возможность, подняться над узкими интересами и быть готовым к компромиссу и согласию. |
| That will help Iraq to consolidate the rule of law and provide guarantees for Iraqis in the sphere of civil and political rights. | Это поможет Ираку укрепить верховенство права и предоставить иракцам гарантии в сфере гражданских и политических прав. |
| The third and final set of responsibilities in helping Iraq to achieve its goals rests with the international community. | Третий и заключительный пакет обязанностей, направленных на оказание помощи Ираку в достижении его целей, возложен на международное сообщество. |
| We remain in frequent contact with regional players and are committed to assisting Iraq's efforts to improve relations with its immediate neighbours. | Мы поддерживаем регулярные контакты с региональными субъектами и намерены оказывать Ираку помощь в его усилиях по улучшению отношений с его ближайшими соседями. |
| On behalf of my Government, I would like to thank the United Nations Iraq team for its work. | От имени моего правительства я хочу поблагодарить группу Организации Объединенных Наций по Ираку за ее работу. |
| We are encouraged by the Secretary-General's intention to continue to expand the engagement and presence of the United Nations throughout Iraq. | Нас ободряет намерение Генерального секретаря расширять участие и присутствие Организации Объединенных Наций по всему Ираку. |
| More generally speaking, it is important that the present positive cycle will enable Iraq to recover its full sovereignty. | В целом важно обеспечить, чтобы нынешнее позитивное развитие событий помогло Ираку восстановить свой полный суверенитет. |
| Their dedication and commitment to help Iraq accomplish its goals are indeed most commendable. | Ее неустанные усилия и приверженность оказанию Ираку помощи в достижении его целей заслуживают самой высокой оценки. |
| There could be no reason for repeating the allegation other than to seek to harm Iraq and misrepresent the facts for political ends. | Нет никаких оснований для повторения этих утверждений, за исключением стремления нанести ущерб Ираку и исказить факты для достижения политических целей. |
| All applications for oil spare parts and equipment will be submitted to the group of experts in the Office of the Iraq Programme. | Все заявки на запасные части и оборудование для нефтяной промышленности будут представляться группе экспертов в Управлении Программы по Ираку. |
| The dates would be decided following the current discussions on Iraq within the Security Council. | Сроки этого посещения будут установлены после завершения проходящего в настоящее время в Совете Безопасности обсуждения вопроса по Ираку. |
| An audit of the Office of the Iraq Programme was in progress and thus far no problems had been encountered. | В настоящее время осуществляется ревизия Управления Программы по Ираку, и пока что никаких проблем не выявлено. |
| This decision will spare Iraq and the region untold tragedies and catastrophes. | Это решение позволит Ираку и всему региону избежать неисчислимых трагедий и катастроф. |
| This is, unfortunately, the case in the Middle East, Liberia, Western Sahara, Somalia and Iraq. | К сожалению, это относится к Ближнему Востоку, Либерии, Западной Сахаре, Сомали и Ираку. |
| Iraq should use that opportunity to restore its credibility on the outstanding humanitarian issues. | Ираку следует воспользоваться этой возможностью для восстановления доверия к нему при решении неурегулированных гуманитарных вопросов. |
| The Office of the Iraq Programme decided in 2001 to fund an urban water and sanitation project, which falls under the UNICEF mandate. | Управление Программы по Ираку решило в 2001 году финансировать проект городского водоснабжения и санитарии, подпадающий под мандат ЮНИСЕФ. |
| It further objected to the gathering of information from surrounding States which might be hostile to Iraq. | Она также возражает против сбора информации в соседних государствах, которые могут занимать враждебную позицию по отношению к Ираку. |
| Members of the Council wondered whether the excess premium could be channelled back to Iraq. | Члены Совета обсудили вопрос о том, можно ли допустить выплату этой чрезмерной надбавки Ираку. |
| In accordance with this resolution, the Security Council will consider new arrangements on the sale and supply of goods and commodities to Iraq. | В соответствии с этой резолюцией Совет Безопасности должен рассмотреть новые механизмы, касающиеся продажи и поставок Ираку товаров и продукции. |
| This would enable Iraq to provide for its basic livelihood in a dignified fashion and would start the necessary economic development process. | Это позволило бы Ираку обеспечить основу для нормальной и достойной жизни и начать необходимый процесс экономического развития. |
| In time, Iraq was allowed to use oil revenues to buy food. | Со временем Ираку было позволено использовать доходы от продажи нефти для закупок продовольствия. |
| It is the intention to deny Iraq its legitimate right to play an effective role in the work of the Organization. | Это намерение отказать Ираку в законном праве играть эффективную роль в работе данной Организации. |