He was arrested again in 1991 after a speech to students in Cairo University where he condemned airstrikes by the United States against Iraq, following the Iraqi military's withdrawal from Kuwait. |
В 1991 его снова арестовали после речи, осуждающей американские авиаудары по Ираку после вывода Саддамом войск из Кувейта. |
As a result of the process review, I have decided to enhance the capacity of the Office of the Iraq Programme in the timely processing of applications and provision of support to the Security Council Committee. |
В результате проведения обзора процесса я решил укрепить возможности Управления Программы по Ираку в плане своевременной обработки заявок и оказания содействия Комитету Совета Безопасности. |
We therefore call upon you and, through you, upon all who are fair-minded among the members of the Security Council, to do justice by Iraq by putting an end to the deliberate pattern of unprofessional conduct on the part of the Special Commission. |
Поэтому мы призываем Вас и в Вашем лице всех благоразумных членов Совета Безопасности отнестись к Ираку по справедливости, положив конец намеренной практике непрофессиональных действий со стороны Специальной комиссии. |
The list will also be posted on the web site of the Office of the Iraq Programme, together with the distribution plan, in order to provide information to all concerned, including potential suppliers. |
Этот перечень будет также помещен на веб-сайте Управления Программы по Ираку вместе с планом распределения с целью информирования всех заинтересованных сторон, включая потенциальных поставщиков. |
The Office of Internal Oversight Services had subsequently recommended that the Office of the Iraq Programme obtain formal advice on this aspect of the contract from the Office of Legal Affairs. |
Впоследствии Управление служб внутреннего надзора рекомендовало Управлению Программы по Ираку получить от Управления по правовым вопросам официальное заключение по этому аспекту контракта. |
To succeed, Iraq will need the continued support of the international community, and I look forward to a constructive outcome of the next donors meeting, to be held in Tokyo in October. |
Для достижения успеха Ираку необходима будет поддержка международного сообщества, и я ожидаю конструктивных итогов следующего совещания доноров, которое состоится в Токио в октябре. |
At the June 2000 session, the Governing Council authorized the panels to make claim files available to Iraq prior to the formal commencement of the review of an instalment of claims. |
На июньской сессии 2000 года Совет управляющих разрешил группам предоставлять Ираку документацию по претензиям до официального начала рассмотрения той или иной партии претензий. |
At the international level, the United States of America and the European Union have launched an initiative to co-host an international conference on Iraq at the request of the Transitional Government. |
На международном уровне Соединенные Штаты Америки и Европейский союз выступили с инициативой о совместном проведении международной конференции по Ираку по просьбе переходного правительства. |
In so doing, they have demonstrated their understanding of the extent of the destruction that befell Iraq as a result of the aforementioned policies of the previous regime. |
Этот шаг свидетельствует о том, что они осознают масштаб разрушений, причиненных Ираку в результате вышеупомянутой политики прежнего режима. |
The Ministers expressed the hope that Security Council resolution 1441 on Iraq as well as the resumption of the activities of international inspectors in Iraq would make it possible to settle the Iraq problem by peaceful means and with observance of all international norms. |
Министры выразили надежду, что резолюция 1441 Совета Безопасности по Ираку и возобновление деятельности международных инспекторов в Ираке позволят урегулировать иракскую проблему мирным путем с соблюдением всех международных норм. |
Recent international meetings, including the Iraq International Conference held in Brussels, the meeting of the International Reconstruction Fund Facility for Iraq held in Jordan, and ongoing regional initiatives provide hope of greater international convergence in support of the transition in Iraq. |
Недавние международные совещания, включая Международную конференцию по Ираку, проходившую в Брюсселе, совещание Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке, проходившее в Иордании, и реализуемые региональные инициативы позволяют надеяться на большее сближение в международном сообществе в оказании поддержки переходному процессу в Ираке. |
Given the amount claimed, the fact that the situs of the alleged losses was Iraq and that Iraq was a party to the contracts that are the subject of some portions of the claim, the Panel directed that the claim file be transmitted to Iraq for comments. |
С учетом истребуемой суммы и того, что местом предполагаемых потерь являлся Ирак и что Ирак был стороной договоров, являющихся предметом некоторых частей претензии, Группа поручила препроводить претензионное досье Ираку с тем, чтобы он высказал по нему свои замечания. |
Furthermore, the Office of the Iraq Programme, in consultation with United Nations agencies and programmes and with the United Nations Office of the Humanitarian Coordinator in Iraq, has identified applications for contracts that would contribute to alleviating the effects of the severe drought in Iraq. |
Кроме того, Управление Программы по Ираку в консультации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, а также с Канцелярией Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Ираке выявило заявки на контракты, которые способствовали бы ликвидации последствий серьезной засухи в Ираке. |
As the International Reconstruction Fund Facility for Iraq comes to a close, the centrality of the International Compact for Iraq as a vehicle to harmonize investments in Iraq has been strongly reinforced by international donors and the United Nations. |
В связи с предстоящим свертыванием деятельности Международного механизма финансирования мероприятий по восстановлению в Ираке международные доноры и Организация Объединенных Наций предпринимают активные усилия для укрепления центральной роли Международного договора по Ираку в качестве механизма для координации инвестиционной деятельности в Ираке. |
Where is respect for Iraq's sovereignty and independence when Saudi Arabia and Kuwait are involved in supporting United States and British hostility against Iraq and the daily acts of aerial aggression in the so-called no-flight zones in northern and southern Iraq? |
О каком уважении суверенитета и независимости Ирака может идти речь, когда Саудовская Аравия и Кувейт поддерживают враждебное отношение Соединенных Штатов и Великобритании к Ираку и ежедневные акты воздушной агрессии в пределах так называемых бесполетных зон на севере и на юге Ирака? |
In short, Iraq must fulfil the requirements of all relevant Security Council resolutions. |
Если Ираку нечего скрывать, тогда ему нечего бояться. |
This issue is discussed briefly, in general terms, in Part I of this working paper, and an attempt is also made to elucidate the damage inflicted on Iraq as a result of the war. |
Эта проблема в общем плане кратко рассматривается в части I данного рабочего документа, где предпринимается попытка выяснить ущерб, нанесенный Ираку в результате войны. |
However, the Central African Republic ardently hopes for the implementation of proposals already made by France, in cooperation with the Russian Federation, for an international conference on Iraq, within the framework of the United Nations. |
Однако Центральноафриканская Республика очень надеется на осуществление совместно выдвинутых Францией и Российской Федерацией предложений о созыве международной конференции по Ираку в рамках Организации Объединенных Наций. |
The unanimity by which it was adopted sent a powerful signal that the Council was of one mind in creating a last opportunity for peaceful disarmament in Iraq through inspection. |
Ее единогласное принятие наглядно свидетельствует о единой позиции Совета в отношении предоставления Ираку последней возможности провести разоружение мирными средствами на основе инспекций. |
Thus, it is incumbent upon the United Nations to fulfil its role, as set forth in relevant resolutions, regarding the need to provide support to Iraq with a view to restoring peace and stability throughout the country. |
Поэтому Организация Объединенных Наций обязана выполнить свою обозначенную в соответствующих резолюциях роль в отношении необходимости оказания поддержки Ираку в деле восстановления мира и стабильности по всей стране. |
The highest percentage of support from WFP was channelled to Afghanistan, Angola, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Iraq, Sudan and Zimbabwe. |
Наибольшую финансовую поддержку МПП оказала Афганистану, Анголе, Корейской Народно-Демократической Республике, Эфиопии, Ираку, Судану и Зимбабве. |
The possession and development by Iraq of missile systems with ranges of less than 150 km were not prohibited by the Security Council but were subject to ongoing monitoring and verification based on the OMV Plan. |
Совет Безопасности не запретил Ираку иметь и разрабатывать ракетные системы дальностью менее 150 км, однако они были охвачены планом постоянного наблюдения и контроля. |
In this regard, the establishment of an integrated back office with the United Nations Assistance Mission for Iraq continues to move forward with the integration of finance and human resources units as part of the initial phase. |
В этой связи продолжаются мероприятия по формированию при Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку отделения комплексной поддержки с интеграцией, в рамках начального этапа, финансовой и кадровой групп. |
A recent example of the complex set of mandates entrusted to special political missions is the work accomplished on several fronts by the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). |
Одним из последних примеров целого ряда задач, которые ставятся перед специальными политическими миссиями, является многогранная деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ). |
Although this number is vast, it represented only 15 per cent of the amount that in aggregate was claimed against Iraq (i.e., $352 billion). |
Хотя эта сумма является большой, она соответствует только 15 процентам от совокупного размера требований, предъявленных Ираку (т.е. 352 млрд. долл. США). |