I have had occasion to address this issue in my statement on peacekeeping before the Fourth Committee on 9 November, as well as before the Council on 15 November last year during the open debate on the subject of "No exit without strategy". |
У меня была возможность коснуться этого вопроса в моем выступлении об операциях по поддержанию мира 9 ноября в Четвертом комитете, а также 15 ноября прошлого года в Совете в ходе открытых прений по теме «Нет стратегии - не уходить». |
The Fourth Ministerial Meeting of WTO had placed development at the heart of the negotiations, and strategies must ensure an integrated approach to financial, trade and investment policies in order to ensure sustainable development. |
На четвертом Совещании министров ВТО вопросы развития были поставлены во главу угла переговоров, и в контексте разработанных стратегий должен обеспечиваться комплексный подход к финансовой, торговой и инвестиционной политике в целях обеспечения устойчивого развития. |
Plans for the anniversary meeting will take into account the Framework for Cooperation in Peace-building adopted at the Fourth High-Level Meeting on Cooperation between the United Nations and Regional Organizations in February 2001 and the follow-up working-level meeting held from 30 April to 2 May 2002. |
Планы по созыву юбилейного заседания будут учитывать Рамки сотрудничества в области миростроительства, принятые на четвертом заседании высокого уровня по сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в феврале 2001 года и последующем совещании рабочего уровня, состоявшемся 30 апреля - 2 мая 2002 года. |
As one of the sponsors of the draft resolution Japan hoped that the implementation of the proposal would lead to a more fruitful discussion at future sessions in the Fourth Committee and in the Special Committee. |
Являясь одним из соавторов представленного проекта резолюции, Япония выражает надежду на то, что реализация этого предложения позволит сделать более плодотворным ход обсуждения в Четвертом комитете и Специальном комитете на будущих сессиях. |
In the same capacity, on the invitation of the High Commissioner, participated in the Fourth Meeting of Special Rapporteurs (representatives/experts and working groups of the Commission on Human Rights) (Geneva, May 1997). |
Выступая в этом же качестве, участвовала по приглашению Верховного комиссара в четвертом Совещании специальных докладчиков (представителей/экспертов и рабочих групп Комиссии по правам человека) (Женева, май 1997 года). |
Ms. Smith (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) said that in her delegation's previous statements to the Fourth Committee, it had always emphasized the seriousness with which the United Kingdom viewed its responsibilities towards the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа СМИТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) напоминает, что в предыдущих заявлениях ее делегации в Четвертом комитете всегда подчеркивался тот факт, что Соединенное Королевство со всей серьезностью относится к своим обязанностям в отношении оставшихся под его управлением несамоуправляющихся территорий. |
In the Fourth Committee of the General Assembly and the Special Committee on Peacekeeping Operations, we have consistently spoken in favour of including the gender perspective in United Nations peacekeeping operations. |
Мы неоднократно выступали в Четвертом комитете Генеральной Ассамблеи и в Специальном комитете по операциям по поддержанию мира за включение гендерных аспектов в миротворческие операции Организации Объединенных Наций. |
However, the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report has flagged the need to pay more attention to governance and law enforcement issues in response to the threats posed by anthropogenically caused climate change. |
Вместе с тем Межправительственная группа экспертов по изменению климата в своем четвертом докладе об оценке особо отметила необходимость уделения большего внимания вопросам управления и соблюдения законодательства в контексте угроз, создаваемых антропогенным изменением климата. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change Fourth Assessment Report concludes that "Africa is one of the most vulnerable continents to climate change and climate variability, a situation aggravated by the interaction of 'multiple stresses', occurring at various levels, and low adaptive capacity". |
В четвертом докладе об оценке, подготовленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, сделан следующий вывод: «Африка является одним из наиболее уязвимых континентов по отношению к изменению и колебаниям климата, что осложняется взаимодействием «множества стрессов» и низкой адаптивной способностью». |
We deeply regret that the inflexibility in the conduct of the negotiations did not allow for progress on the process and led to the adoption of a draft resolution that did not include the language agreed by consensus at the Fourth Biennial Meeting of States on Small Arms. |
Мы глубоко сожалеем о том, что отсутствие гибкости при проведении переговоров не позволило достичь прогресса в этом процессе и привело к принятию проекта резолюции, в котором отсутствуют формулировки, согласованные консенсусом на четвертом созываемом раз в два года совещании государств по стрелковому оружию. |
In this regard, the EU actively contributed to the Fourth Biennial Meeting of States on the Programme of Action, in June 2010, and looks forward to the next step. |
В этой связи ЕС принял активное участие в четвертом созываемом раз в два года Совещании государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий в июне 2010 года и с нетерпением ожидает следующего шага. |
We commend the hard work done at the Fourth Biennial Meeting of States held in June this year, which was able to make substantive progress in putting the Programme of Action back on track and to strengthen our efforts to combat trafficking in small arms and light weapons. |
Мы высоко оцениваем нелегкую работу, которая была проведена на четвертом созываемом раз в два года совещании государств, состоявшемся в июне этого года, которое смогло добиться существенного прогресса в деле возобновления осуществления Программы действий и укрепления наших усилий по борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
He also requested information on the implementation of decisions taken by the Fourth Congress of Kyrgyz Judges, held in May 2001, in particular those concerning the fight against racial discrimination. |
Он просит также представить информацию о выполнении решений, принятых на четвертом Конгрессе судей Кыргызской Республики, который был проведен в мае 2001 года, в частности решений, касающихся борьбы с расовой дискриминацией. |
The Fourth Sentinel Asia Joint Project Team Meeting, held in Makati City, the Philippines, from 5 to 7 September 2007, was in support of such activities; |
На четвертом совещании совместной группы по проекту "Сентинел-Азия", состоявшемся в Макати, Филиппины, 5-7 сентября 2007 года, была поддержана идея проведения таких мероприятий; |
At the Fourth Meeting of ICG, Working Group A made some amendments to its workplan, in particular, regarding further elaboration and implementation of the principle of compatibility, consistent with International Telecommunication Union regulations and recommendations, and proposed a new principle of transparency. |
На четвертом совещании МКГ Рабочая группа А внесла некоторые изменения в план своей работы, в частности в том, что касается дальнейшей разработки и реализации принципа совместимости в соответствии с регламентом и рекомендациями Международного союза электросвязи, и предложила новый принцип транспарентности. |
In its Fourth Assessment Report, endorsed by 194 Member States, the Intergovernmental Panel on Climate Change has confirmed that the geographic distribution, frequency and intensity of natural hazards are already being altered significantly by climate change. |
В своем четвертом докладе об оценке, одобренном 194 государствами-членами, Межправительственная группа экспертов по изменению климата подтвердила, что географическое распределение, частотность и интенсивность опасных природных явлений уже заметно меняются под влиянием изменения климата. |
We also hope that the conclusions that may be adopted at the meeting will be used at the Fourth Biennial Meeting of States. |
Мы также надеемся, что выводы, которые могут быть приняты на этом совещании, будут использованы на Четвертом созываемом раз в два года совещании государств. |
Canada's Fourth and Fifth Reports on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights outline measures taken by the federal, provincial and territorial (FPT) governments to address financial imperatives while ensuring the long-term sustainability of social programs. |
В четвертом и пятом докладах Канады по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах рассказывается о мерах, принятых федеральным, провинциальными и территориальными (ФПТ) правительствами с целью решения неотложных финансовых задач при обеспечении долгосрочной устойчивости социальных программ. |
Moreover, Ecuador's application for membership in the Special Committee was viewed as a positive gesture of interest in and support for the Committee's work; that matter was now before the Fourth Committee for consideration and action. |
Кроме того, как позитивный шаг, свидетельствующий об интересе к работе Специального комитета и ее поддержке, следует рассматривать поданное Эквадором заявление о приеме его в состав членов этого Комитета; в Четвертом комитете вопрос об этом сейчас рассматривается и решается. |
In November 2011, the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, led by the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), launched a new partnership for effective development cooperation. |
В ноябре 2011 года на четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, который проводился под руководством Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), было положено начало новому партнерству для эффективного сотрудничества в целях развития. |
The Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, had reviewed States' efforts to implement commitments on aid effectiveness and broaden the aid effectiveness agenda. |
На четвертом Форуме высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проходившем в Пусане, был проведен обзор усилий государств по выполнению обязательств по повышению эффективности внешней помощи и расширения программы действий в этой области. |
We have been opposed to it from the beginning, for reasons I made clear in my submissions to the Special Committee in 1992 and 1993 and again before the Fourth Committee. |
Мы с самого начала выступали против него в силу причин, которые были четко изложены в моих выступлениях в Специальном комитете в 1992 и 1993 годах, а также в выступлении в Четвертом комитете. |
The Fourth United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems refers to the difficulty in drawing definitive conclusions from cross-national comparisons when considering the management of criminal justice offices. |
В четвертом Обзоре Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия говорится о том, что сложно делать окончательные выводы на основе сопоставлений между странами при рассмотрении вопросов работы систем уголовного правосудия. |
The compelling scientific evidence presented in the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change and an improved understanding of the economics of climate change, including the potential costs associated with action and inaction, have placed the issue high on the international agenda. |
Убедительные научные доказательства, представленные в Четвертом докладе в оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, и более глубокое понимание экономических аспектов проблемы изменения климата, включая потенциальные издержки, связанные с принятием или непринятием действий, привели к превращению этой проблемы в приоритетный пункт международной повестки дня. |
In the Fourth Equality Plan, which comprises eight strategic areas, area 7 concerns the reconciliation of family life and work and one of its aims is to extend parental leave and to step up services for the care of children and dependent persons. |
В четвертом Плане обеспечения равенства, который охватывает восемь стратегических областей, область 7 касается устранения противоречий между семейной жизнью и работой; одной из ее целей является продление срока отпуска по уходу за ребенком и расширение спектра услуг, предоставляемых службами по уходу за детьми и нетрудоспособными. |