Other indicators revealed that in nearly one fourth of the dwellings with a Nicaraguan head of household, the walls, floors and roof were in poor condition, whereas in Costa Rican-headed households, less than one tenth of the dwellings were in poor condition. |
Из других показателей явствует, что примерно в каждом четвертом жилище семей с никарагуанцами во главе стены, пол и потолок находятся в плохом состоянии, тогда как у домохозяйств, возглавляемых костариканцами, в плохом состоянии находится менее десятой части жилищ. |
Additional information is available in the ILO reports mentioned in paragraph 69 above, as well as in New Zealand's combined third and fourth periodic reports on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women of that convention). |
Дополнительная информация содержится в представленных в МОТ докладах, упомянутых выше в пункте 69, а также в третьем и четвертом периодических докладах Новой Зеландии по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин данной Конвенции). |
Further information concerning paragraphs 10-12 above, including the Maori Electoral Option, is given in New Zealand's fourth periodic report under the International Covenant on Civil and Political Rights, in the context of article 25 of that Covenant |
Дополнительная информация, касающаяся пунктов 10-12 выше, включая установление избирательных округов для маори, приводится в четвертом периодическом докладе Новой Зеландии по Международному пакту о гражданских и политических правах в контексте статьи 25 Пакта. |
A detailed description of the contents and operation of this Act is contained in New Zealand's third periodic report to the Human Rights Committee under the International Covenant on Civil and Political Rights, and updated in the fourth periodic report under that Covenant. |
Подробное описание содержания и порядка применения этого Закона содержится в третьем периодическом докладе Новой Зеландии Комитету по правам человека по Международному пакту о гражданских и политических правах, а обновленная информация - в четвертом периодическом докладе по Пакту. |
In 2002, she participated in her fourth international competition, Miss Intercontinental in Germany and a year later, represented Bolivia in her fifth contest, International Female Model 2003 in Aruba. |
В 2002 году Оливия принимала участие в её четвертом международном конкурсе, Мисс Интерконтиненталь в Германии, а год спустя, предсталяла Боливию в своём пятом международном конкурсе, International Female Model 2003 в Арубе. |
About $10 billion of this debt has to be repaid in the fourth quarter of 2014, including a $7 billion payment on December 21 ($20 billion more will have to be repaid in 2015). |
Около 10 миллиардов долларов этого долга должны быть погашены в четвертом квартале 2014 года, в том числе платеж в $ 7 млрд 21 декабря (больше $20 млрд должно быть погашено в 2015 г.). |
(a) In the fourth preambular paragraph, the word "developing" before the word "countries" would be deleted; |
а) в четвертом пункте преамбулы слово "развивающихся" опускалось; |
(a) In the fourth preambular paragraph, the words "in particular the Commission of the European Communities" were inserted after the words "and other organizations"; |
а) в четвертом пункте преамбулы слова "в частности Комиссия Европейских сообществ" были добавлены после слов "и других организаций"; |
Recalling the recommendation made by the fourth meeting of persons chairing the human rights treaty bodies that a centralized information and documentation unit be created within the Centre for Human Rights, |
ссылаясь на сделанную на четвертом совещании председателей договорных органов в области прав человека рекомендацию о необходимости создания в рамках Центра по правам человека группы централизованной информации и документации, |
The World Intellectual Property Organization (WIPO) participated in the fourth meeting of the Latin American and Caribbean Forum on Intellectual Property Policies, held at SELA headquarters from 27 to 29 April 1994. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) приняла участие в четвертом совещании Форума стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам политики в отношении интеллектуальной собственности, которое состоялось в штаб-квартире ЛАЭС 27-29 апреля 1994 года. |
(a) In the fourth preambular paragraph, the words "mercenary activities" were replaced by the words "mercenary international criminal activities"; |
а) в четвертом пункте преамбулы слова "деятельности наемников" заменить словами "международной преступной деятельности наемников"; |
As in previous World Population and Housing Census Programmes, UNSTAT is planning an Expert Group meeting on the 2000 World Population and Housing Census Programme at United Nations Headquarters (during the fourth quarter of 1995). |
Как и в рамках предшествующих всемирных программ переписи населения и жилого фонда, ЮНСТАТ планирует провести совещание Группы экспертов по Всемирной программе переписи населения и жилого фонда 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в четвертом квартале 1995 года. |
However, because it considered that the draft text contained positive elements, particularly in its fourth, fifth, sixth and seventh preambular paragraphs and in paragraphs 1, 2, 3 and 4, it would vote in favour of the draft resolution. |
Однако, поскольку она считает, что в тексте проекта содержатся позитивные элементы, в частности в четвертом, пятом, шестом и седьмом пунктах преамбулы и в пунктах 1, 2, 3 и 4 постановляющей части, она будет голосовать за принятие проекта резолюции. |
Ms. ALVAREZ (Dominican Republic) said that the words "taking note of the proceedings of the symposium" should be replaced with the words "considering the proceedings of the symposium" at the beginning of the fifth rather than in the fourth preambular paragraph. |
Г-жа АЛЬВАРЕС (Доминиканская Республика) говорит, что выражение "принимая во внимание результаты Симпозиума" должно было быть заменено словами "отмечая результаты Симпозиума" не в четвертом пункте преамбулы, а в начале пятого пункта преамбулы. |
The same correction should be made to Voting Procedure B. In the fourth paragraph, after the words "Non-Aligned Movement delegations", add the words "and other developing States delegations". |
Такое исправление должно быть сделано в четвертом абзаце Процедуры голосования В, где после слов "делегаций Движения неприсоединившихся стран" следует добавить "и делегаций других развивающихся стран". |
The legal principles and issues underlying the sampling methodology, the status of this methodology under international law and various national jurisdictions, and the sampling methodology as such are discussed in the fourth report. |
Правовые принципы и вопросы, лежащие в основе методологии выборочной проверки, место этой методологии в международном праве и внутригосударственном праве разных государств и сама эта методология как таковая обсуждались в четвертом докладе. |
Lastly, national institutions should pay particular attention to violence against women, adopt a specific plan of action in accordance with the Declaration on the Elimination of Violence against Women, and report to the fourth Workshop on the measures taken to eliminate such violence. |
Наконец, национальным учреждениям следует обратить особое внимание на насилие в отношении женщин, принять план конкретных действий в соответствии с Декларацией об искоренении насилия в отношении женщин и сообщить на четвертом совещании о мерах, которые они приняли для искоренения этого вида насилия. |
In the existing fourth preambular paragraph, the words "some countries with" should be inserted before "economies in transition", and the word "forced" should be inserted before "domestic labour". |
В имеющемся четвертом пункте преамбулы перед словами "стран с переходной экономикой" включить слово "некоторых", а перед словами "наем в услужение" вставить слово "принудительный". |
(a) In the fourth preambular paragraph, the words "sending missions in difficult conditions" were added after the word "responsibilities"; |
а) в четвертом пункте преамбулы после слова "ответственность" добавлены слова "направляя миссии в трудных условиях"; |
While in the earlier cycles, only a modest amount was assigned to the SPR, this increased significantly to 7 per cent of core programme resources in the fifth cycle, compared to 4.9 per cent in the fourth cycle and 1.7 per cent in the third cycle. |
Хотя в более ранних циклах для СРП выделялась лишь скромная сумма, она значительно увеличилась - до 7 процентов от объема основных программных ресурсов в пятом цикле по сравнению с 4,9 процента в четвертом цикле и 1,7 процента в третьем цикле. |
The IPF system has proven a poor predictor of resource availability, with delivery levels varying from 55 per cent of originally targeted resources in the third cycle, to 112 per cent in the fourth, and an estimated 70 per cent in the fifth cycle. |
Система ОПЗ оказалась ненадежной с точки зрения прогнозирования наличия ресурсов: так, объемы осуществления деятельности колеблются от 55 процентов объема первоначально запланированных ресурсов в третьем цикле до 112 процентов - в четвертом и, по оценкам, 70 процентов - в пятом цикле. |
For example, the States members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, at their fourth meeting in April 1996, stressed regional cooperation in accordance with the Convention. |
Например, государства-члены Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике на своем четвертом совещании в апреле 1996 года особо указывали на важность регионального сотрудничества в соответствии с Конвенцией. |
By virtue of the fourth transitory provision of the Constitution, human rights provisions are to be interpreted in the light of the Universal Declaration of Human Rights and the other international human rights instruments. |
В четвертом переходном положении Конституции предусматривается, что нормы, касающиеся прав и свобод, толкуются в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и другими международными соглашениями по правам человека. |
The fourth inter-agency meeting on human rights, organized by the Centre for Human Rights on 25 June 1992 at Geneva, for example, was attended by representatives of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch. |
На четвертом межучрежденческом совещании по правам человека, организованном Центром по правам человека 25 июня 1992 года в Женеве, например, присутствовали представители Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
In accordance with the decision taken at the Ankara high-level meeting on the regular holding of meetings, the Heads of State agreed to hold the next meeting in the fourth quarter of 1997 in the capital of the Republic of Kazakstan. |
В соответствии с решением, принятым на Анкарской встрече на высшем уровне о регулярном проведении встреч, Главы государств договорились о проведении следующей встречи в четвертом квартале 1997 года в столице Республики Казахстан. |